I mean, if it’s just a drop-in and re-encode situation, it’s probably worth it. If not, I wouldn’t sweat it too much.
I’ve already taken care of the video, but I wanted to wait to post until I could update the audio portion a bit.
Ok, I found a small error with my upload of ROTS and am in the process of updating the Torrent at myspleen. I had inadvertently switched the Latin Spanish and Quebecois French audio. The Resilio folder should update automatically as well.
I wanted to thank @MalàStrana and @bttfbrasilfan for their help with the French subtitles and 5.1 audio, the Dutch subtitles, and Brazilian Portuguese audio and subtitles.
Ok, sent a PM with the clip. Excited to see what you can do with this one.
If anyone wants the burnt in subtitle clips, send me a PM.
I’m going to have to update the ROTJ torrent at myspleen. It shouldn’t anything that’s already downloaded.
The torrents are up at myspleen, and the links are up at the star wars trilogy forums.
I have the full bitrate encodes completed, along with short clips containing full bitrate encodes of the shots with hard subtitles.
I’ll be busy this evening, but I should be able to post on Saturday morning. I’m thinking that I’ll post the films individually on myspleen and share a resilio link at the star wars trilogy forums.
Quick question: would you be willing to share full-bitrate encodes of just the burned-in subtitle parts for TPM and AOTC for anyone who might want them? Since they have the fade ins/outs and all that, which you can’t really do for softsubs IIRC.
Yeah, I could make that happen. 😃
found this lot, they ship for $60 https://www.ebay.com/itm/STAR-WARS-GWIEZDNE-WOJNY-SAGA-8-DVD/163589564943
The Polish version is a voice over translation, as that is generally the preference in Poland. I’m not really willing to buy any more copies of the Star Wars DVDs, at this point. I welcome any help from other people though.
I have everything squared away with audio and subtitles, but I’ve found some color-space conversion errors in my subtitle-removal comps for TPM and AOTC. I’ve finished recreating them correctly, but I’ll need to re-encode the video for Episodes I and II. I should be able to post by Tuesday evening.
First, I’m sorry that I’ve not posted the final versions yet! I live in Miami, and while we didn’t get Hurricane Dorian, I did have to spend a bit of that Labor Day weekend preparing my house in the event that we did.
In addition to that, the extra languages quickly ballooned to the point that I’m working on upwards of 15 foreign language subtitle tracks per film, which is 90 tracks. Fixing OCR errors in one’s native language is tedious enough, let alone 90, in languages I don’t actually speak.
I spent last weekend transcribing the crawl text for the various languages and throughout this week, I’ve finalized the different tracks for encoding to BD Sup. At this point I have all assets encoded for the PT, and should be able to finalize the OT this evening. I’ll spend Saturday muxing and QC’ing the different files in hopes of posting by Sunday.
I’ll then be able to start encoding the low-bitrate video tracks for upload later in the week.
At this point, the only thing I’d like to include, but haven’t been able to find would be Polish and Japanese audio and subtitles from the DVD releases. I might be able to include those in later releases, if I ever track down legitimate dvd rips.
Wowow is based on the bluray mix rather than the DVD mix.
My one curiosity - will you be including a “fixed” dvd mix. If I remember correctly, the surround channels were swapped during portions of the 2004 audio master.
I’m not planning to include any Blu Ray based audio tracks, and I’m not planning to create or include a fixed 5.1 mix. That’s not really the point of this release. You’ll notice that I’m not color correcting either. I think of that as one of the unique aspects of this particular version of ANH.
It might be easiest to just render that out using AviSynth. I can do it for you if you want.
This weeks update:
All audio is finished and the only thing left is to finish subtitles. Here’s the subtitle list for my release:
Forced Subtitles (Where necessary):
French (Quebecois) [PT only]
At this point all subtitling has been ripped from DVD sources, error-corrected, and synced, but since my release will only have an English crawl, I’m going to transcribe the various foreign language crawls and include them in the subtitles. I’ve got the Dutch and Portuguese tracks already done. So that’s the only thing holding up the release at the moment.
Hopefully, I’ll be able to finish that over the coming weekend and share by Monday.
Ok, right now I’m working on audio.
I’ve tracked down the 5.1 Castillian Spanish and the 5.1 Italian mixes, but still need to speed correct and sync to the NTSC versions.
If anyone has access to the Polish 5.1 or Japanese 5.1 mixes, I would also like to include those.
sent you a pm d_j.
Ok, I’ve finished my high bit-rate encodes, and they are indeed soft subbed. I’m working on the 5.1 French audio from @MalàStrana and have also received Brazilian Portuguese tracks that I need to sync as well.
I’m going to get going on the lower bitrate encode, which I’ll hard sub.
Thanks! Yes, I’m looking for the PAL releases, with the 5.1 French or Spanish mixes. The US releases use Dolby 2.0 Surround for the French and Spanish tracks.
Just wanted to ask one more time if anyone had access to any other 2001-2005 alternate language dubs from the original DVD releases.
I have the German 5.1 mixes already, and I’d be most interested in the Spanish and French 5.1 mixes. I’m also aware that 5.1 mixes exist in Italian and Japanese.
Thanks for any contribution you can make!
I finished encoding today, but after some QC’ing, I’m seeing some pretty bad ringing artifacts along the top and bottom edges of the picture, next to the letterboxing. I’m doing some more testing with the Cinema Craft encoder now, and I think I found a solution. Unfortunately, I’m going to need to re-encode all six films.
1080p x264 adding --vbv-maxrate 18000 --vbv-bufsize 15000 --keyint 48 to your command line
Include the 5.1 track and the commentary track, with your hard subs burnt in.
This should give you a fairly high quality general purpose release.
I’m using Cinema Craft HDE this time for the main version. I’m sure I could use x264 for a lower bitrate version.
That scene is fine IMO?
Side note, it’s like the only scene that looks better on the BD version due to the close up moving shots of them sitting having lots of artifacting on the grass in Schorman’s version.
I wonder if some kind of fusion of the two could be done. Keep the higher bitrate of the BD, but somehow give it the color grading of the HDTV version.
And this is just fantasizing really, but could, through some kind of partial transparency effect, the extra digital noise and detail of the HDTV be overlaid on the hypothetical color corrected BD footage?
Unfortunately, you can’t really combine the Blu Ray and HDTV versions of Attack of the Clones perfectly. The Blu Ray has just been tweaked too much. You can get a sort of mediocre result using this code in avisynth:
Everyone may find links at the starwarstrilogy forums.
What would you suggest for that sort of release? Just burned-in subs and 5.1 English audio? What about the commentary, or Stereo mixes?
I would recommend looking at the scene with Anakin and Padme in the field on Naboo.
…said no one ever.
Lol, True enough. I will never quite get over the trauma of this particular film being the one that I needed to go through frame-by-frame.
Yes, no change was made in sync for any of the video tracks. Just the audio for ESB, TPM, and ROTS.