logo Sign In

Chewtobacca

This user has been banned.

User Group
Banned Members
Join date
25-Jul-2009
Last activity
19-May-2021
Posts
2,093

Post History

Post
#784159
Topic
Info & Info Wanted: 'Aladdin and the Wonderful Lamp' (1982) - collection project and info hunt
Time

It's a shame that there was no NTSC LD, because it would great to have the audio. There's not even an entry on dvdcompare.net, the LaserDisc Database, or DVDBeaver for this film, so it really does seem to have slipped through the cracks.

I've been searching for an HDTV broadcast but drawn a blank.  I'll keep looking.

Post
#784000
Topic
Info & Info Wanted: 'Aladdin and the Wonderful Lamp' (1982) - collection project and info hunt
Time

Molly said:As far as we know there's only 1 Portuguese dub, done in Brazil, which makes the out of print and apparently next to impossible to find R2PT DVD intriguing; it claims to be 1.85 anamorphic with Portuguese and Japanese audio. All our sources are 4:3 and seem to be open matte.

That is intriguing.  Let's hope that you can track it down.  I take it that you are using an NTSC DVD as your main source for the video.

Post
#783869
Topic
Movies that were updated, then the original was "lost"(other than Star Wars)
Time

In the theatrical cut, the Commander in Chief bends down as if to pull off the mask, but the camera cuts away before he does so.  It's somewhat jarring if you know what was cut, but it looks a little like he is checking the assassin's pulse.  The assassin is never revealed to be human in the theatrical cut (though his blood is obviously red), nor was Colonel West's briefing included.

Post
#783642
Topic
Info & Info Wanted: 'Aladdin and the Wonderful Lamp' (1982) - collection project and info hunt
Time

The DVD has English AC-3 2.0 at 192kbps and no subtitles.  Unfortunately, it's a field-blended NTSC-to-PAL conversion.  I suppose that you might find a use for the audio though. 

EDIT: Forget the above.  Whoever made the IMDb page used the image of the wrong film.  The picture for the 1982 film Aladdin and the Magic Lamp shows the image for the 1970 film Aladdin and the Magic Lamp.

I have the DVD of the 1970 film.  I also have a VHS rip of the 1982 film with English audio and Finnish subtitles.  There's a Greek dub on YouTube that you might want to add to your collection.

What's the Italian DVD like?

Post
#782472
Topic
If you need to B*tch about something... this is the place
Time

Leonardo said:  I know it's not a complicated thing to use, but I'm a clumsy person, I'd always end up shaving too much, getting annoyed and shaving it all.

I understand, but bear in mind that that sort of thing happens to everyone on occasion.  Maybe the make and model didn't help: I've never liked Remingtons and prefer the BaByliss 7647U because it's very easy to use.

Start with a high setting and reduce it one notch at a time until you are happy with the length.  Repeat this process for the area under the nose, which usually requires a separate setting.  Write down the settings for next time.

You'll get the hand of it.  Just make sure that the silver arrow on the comb-guard's dial is lined up with the groove/marker above the dial before you begin to adjust the setting; otherwise, the numbers will not correspond with the intended lengths.

Post
#781995
Topic
Info wanted: General Encoding Question from Projects - Scripters opinions wanted.
Time

Molly said:  My experience is that x264's "2-pass" mode is broken and should not be used.

 What makes you say that, Molly?

clutchins said:

Is there a way to tell MeGUI to only encode between certain frames?

e.g. encode between frame 1000 and 2000

 Edit the AviSynth script that you feed MeGUI.

WhateverSource()

Trim(X,Y)

Post
#779622
Topic
Negative One and TeamNegativeOne
Time

darth_ender said:That is how we interpret it in English.  However it Latin-based languages they are considered possessive adjectives instead, in spite of serving the exact same function.  So in a sense, imperialscum is right!

In English, our is a possessive adjective too.  Many textbooks mistakenly call such words possessive pronouns, but there is no basis for doing so.  You are quite right to point this out.