Rondan said:
CatBus said:
“Romani ite domum”
Hahaha
Great choice for a name.
Did you have to write it a hundred times too?
I must have seen this movie at least a hundred times. Almost as many times that I have seen Star Wars.
Many of my codenames are plays on words, plays on numbers, references to pop culture and current events, or all three. And I’m a big Python fan. When I’m secretly worried that my machine translation is going to come up with bad translations, that anxiety comes out in the codename 😉
Speaking of which, version 14.0 was a bit rushed, to make it out in time for Despecialized ROTJ 3.0. I had plans for a lot more machine-translated languages, but those had to be deferred, and will show up in a future release.
The bigger news is that while I was initially conservative with machine translation, I am at least initially getting good results with languages that I considered longshots. Specifically, Georgian. Georgian isn’t really even somewhat related to any other major language, so I picked Russian as the starting language – simply because some Russian colloquialisms and other terms may have worked their way into the language, and “problematic machine translations from Russian” may be the sort of strangeness that Georgian speakers may already know how to accommodate.
How do I measure if the translation is any good? Well, if the translation round-trips from Russian to Georgian, and then back again to English, and it’s still intelligible, I figure it’s probably okay. In this case, it’s not just intelligible, but usually pretty solid (and sometimes merely intelligible too). So assuming this keeps up, I may be able to add some very interesting languages.
Sadly, it appears that it may be more the quality of the machine translator for that particular language than any proximity to an existing translation, so I just won’t know until I try, and I may not be able to predict which languages will work. For example, Faroese is very close to Icelandic, and that attempt failed badly in the early stages.