logo Sign In

CatBus

User Group
Members
Join date
18-Aug-2011
Last activity
6-Sep-2025
Posts
5,975

Post History

Post
#563252
Topic
Harmy's STAR WARS Despecialized Edition HD - V2.7 - MKV (Released)
Time

Harmy said:

The burnmarks are something I'm not quite decided about 

Okay, well I'm inclined against them, for what it's worth.  The rest of the print has such a "cleaned up" look that they stand out more than they would have in a normal dusty, scratchy theatrical run.  And as others have said, any normal restoration (Criterion, anyone else) would remove them.

As for the shake, I like the idea, but it still doesn't quite work for me in its current state.  I suspect that the extra shake plus high compression makes the blur look worse than it would in the final product, and I might like it right now with less compression, who knows.

Post
#563241
Topic
Harmy's STAR WARS Despecialized Edition HD - V2.7 - MKV (Released)
Time

TServo2049 said:

From what I can gather, the burns were on all prints in '77. The source used to make the video transfers in the 80s was burn-free, but then the source used to make the '93 transfer had them again.

They are part of the '77 theatrical version for sure, but I'm on the fence about whether it's necessary to put them in the DEED. It's kind of jarring seeing them appear on an otherwise clean image, as opposed to on a print that already has other noise...

And looking at the blur that Harmy added to the camera shake, I see what he did. The camera shake effect in the SE looks different than in the original, where the image shakes longer and more violently. Since it's not a different take, I'm guessing that means that the shake was indeed a post-production effect, or that more shaking was added optically and what we're seeing in the SE is the original in-camera version. It looks like Harmy was trying to simulate the shaking effect from the original version. It still doesn't look as "rough" as the original, but unfortunately, there are no high-resolution versions of the true original, so I guess I'm fine with Harmy's new version as a compromise.

I don't know, I'm still with You_Too that the burn mark is the joke of the day.  It just doesn't seem consistent with other choices Harmy's made up-to-now.

There are things, like subtitle shake, etc, which were technological limits and perhaps even mistakes but they were made during an intentional process of making the film.  Then there are other technological limits and mistakes that were NOT part of the intentional process of making the film, and those were left out.  Specifically, I'm thinking that if you want a real theatrical look you'd need to crop out ~30% of the current image, because nobody ever saw the edges in the theatre.  But there's a reasonable expectation in the home video front that transfers will include a larger frame and will even be cleaned up, and up 'til now Harmy's gone that route.

We'll see what his take is but I'm thinking JOTD is a fair assessment.  It has a historical basis, yes, and only Star Wars fans would really get it, but it's not for real.  Then again...

Post
#562864
Topic
Star Wars OT & 1997 Special Edition - Various Projects Info (Released)
Time

You_Too said:

They'd have to be SRT for us to be able to convert them to BDN+XML format, which the guy making the menu for the BD said he will need.

Okay, I can do SRT.  For each foreign language, I have both "forced" and "full" variants.  Forced is designed to work with the matching foreign dub (just crawl text and alien subs), and full is for the whole movie, to accompany the English audio.  For English, I have standard and SDH.  PM me with which versions you want and they're so small I can just e-mail them to you if you give me an address.

These are not the verbatim GOUT subs.  Most of my changes involved making subs appear onscreen longer, but you may also see other tweaks and corrections here and there, particularly some formatting differences.  Also, when I say they accompany the English audio, I mean the original surround mix, not the mono mix or later revisions.

Post
#562787
Topic
Star Wars OT & 1997 Special Edition - Various Projects Info (Released)
Time

The PAL GOUT has subs in those languages, and they are available on the newsgroups.  However they are in graphical format so you need to OCR them, and OCR is very hit-or-miss, requiring manual correction unless you want the occasionally incomprehensible subtitle.  Also some of the GOUT subtitles are simply wrong.

Post
#562745
Topic
Star Wars OT & 1997 Special Edition - Various Projects Info (Released)
Time

Hey DJ, if you're still interested I think we may still be able to do something.  SUP files with PGS contents definitely work on Blu Ray because I've made test discs already.  However, they might not work with all authoring software--that might be the problem.  I'm just using the free stuff: tsmuxer and multiavchd, and I haven't done any menu interactions at all, but I can definitely say it works with Blu Ray, using the remote's "Subtitle" button to switch around.

I also have "regular" subs that are traditional mostly-below-the-frame Arial subs (non-English subs have to be like this).  Also if you don't like the fonts/placement I've used, you can plug in different values and generate your own SUP files.  The workflow is pretty simple, and I designed it to be a framework anyone can use.  Basically you plug in an SRT file and out pops a nicely rendered 720p subtitle.

My project really has its own priorities and they might not mesh 100% with yours.  I'm not terribly intersted in fidelity to existing home video subs for example, and I make changes whenever it met some other goal, some as having the text onscreen slightly longer, etc.  Let me know if you're interested in any part of this, I'm flexible and would not be offended if you wanted my process but not my files, etc.

I still want those screencaps tho ;)  But I'll wait.

Post
#562716
Topic
Star Wars OT & 1997 Special Edition - Various Projects Info (Released)
Time

I am making 720p subs in five languages to accompany your project.  Are you interested? ;)

Basically once I have some screenshots of your alien subs (once those are finalized), I'm releasing my project to the world.  If you need them before my project is released, I can arrange that too.

EDIT: The languages are: English (regular & SDH), Spanish, French, German, and Brazilian Portuguese.  And trust me, the screenshots are relevant, I'm doing something weird involving matching the English subs to the alien subs and it happens to look awesome IMO.

Post
#562546
Topic
Which version/release of the Star Wars movies do you watch and why?
Time

Regarding fan edits, I feel much the same way about Star Wars as I do about endangered animals (let's say a cute one like a Panda).  Fan preservations, we can all probably agree, actually save the pandas.  That's all good.  I feel the same way about Lucas as I do about someone who not only plans to hunt down and kill every last panda, but to grind them up and turn them into hamburgers that don't even taste good, and sell them at a premium as "Panda Burgers".  And you don't even want to know how he recycles them and sells them back to you again a little bit later (and tasting a little worse), but let's just say the plumbing in his restaurant's bathroom isn't exactly up-to-code.

...er, where was I...

Oh yeah, fan edits.  Fan edits are like a guy who knows a lot about pandas, loves them, and has a ton of resources that could be put toward saving them.  But instead he flies to China, takes a picture of a Panda about to get shot by Lucas, and puts a LOLCATS caption on it.  The fact that I don't have to watch it is beside the point. There's just something disrespectful about it, like laughing at a funeral.

Maybe I'd feel better about fan edits once I don't actually think the films are in danger anymore.  I certainly don't care one way or another about fan edits of other films, so that's probably true.

Post
#562286
Topic
Please explain "forced subs" to me
Time

When I am putting a subtitle track into a DVD using muxman, I see the option to mark it "forced".  What exactly tells the DVD player to display the forced subtitle?  Does it just automatically happen when the language marker of the forced track matches the language marker of the current audio track, or does it have to be selected via some menu logic?

How do you mark a subtitle as forced for HD playback?  I see no such option in tsmuxer.  Does some other software do this?  Free, preferably.