logo Sign In

CatBus

User Group
Members
Join date
18-Aug-2011
Last activity
29-Jun-2025
Posts
5,996

Post History

Post
#590988
Topic
Project Threepio (Star Wars OOT subtitles)
Time

Okay, the next language pack is decided, Star Wars is complete for all of the languages, and the rest of the trilogy is now being translated.

The new languages will be: Polish, Hungarian, Croatian, Greek, Romanian, and Bulgarian.  This provides a much-needed improvement in coverage for Central Europe and Southeast Europe.  I will also include Japanese forced subtitles (but no full subtitles), to accompany Japanese dubs.  No leads on complete Japanese subtitles, though, I'm afraid.

If anyone can tell me if Jabba is dubbed over in the Japanese GOUT dub, that would be greatly appreciated.  I'll include Huttese subtitles in the Japanese forced subs unless I get an indication they're not needed.

If anyone needs the Star Wars subs for the new languages in advance, let me know.  Otherwise they'll be released with everything else.

I also added a little map to my signature, showing the project's global language coverage (including this next update).  Red marks official/majority language, or completely intelligible with an included language, pink marks secondary/significant minority language, or partially intelligible with an included language.  White means no significant coverage.

Post
#590145
Topic
Star Wars Laser Disc Audio Archive (Released)
Time

Syncing against time-adjusted PAL is weird, FWIW, because the dialogue doesn't appear to be timed exactly the same on NTSC and PAL (no clue why, the sound effects line up perfectly).

When making a track to sync to a PAL-based project, I actually prefer to sync to NTSC first, then insert two frames at the one spot and delete a frame at the later spot, and then patch over the transitions, resulting in something that syncs to PAL-based projects.  YMMV, and good luck.

Post
#589724
Topic
Project Threepio (Star Wars OOT subtitles)
Time

There is no organized dub repository AFAIK.  The newsgroups have most of the official GOUT dubs, and then there's Portuguese, Czech, and incomplete Japanese dubs (maybe others?) floating around somewhat aimlessly.  And then there's the matter of improved dubs, such as the improved German dub.

IMO, at this point, more dubs will do more to help Star Wars than more subtitles.  In particular, the Hindi dub.

What are your improvements?  I'm interested to hear about it!

Post
#589251
Topic
Project Threepio (Star Wars OOT subtitles)
Time

To answer the question more directly, there are just too many languages out there to have a list of what's missing.  The best I can do is maintain a "5 most wanted list", and I always keep that updated and tacked onto the end of my OP.

I mean, at some point I really am just going to throw up my hands and stop.  The job of Wolof subtitles for Star Wars will fall into someone else's hands...

Post
#589250
Topic
Project Threepio (Star Wars OOT subtitles)
Time

I have a whole shedload of fansubs that appear to be complete but are Special Edition so need retiming.  More languages than I know what to do with.  The exception is Croatian, where I managed to find a GOUT sub for SW, but not for the other films.

Really it's a matter of prioritization more than anything.  From the languages I have, I'm prioritizing languages with lots of speakers and languages without similarities to other languages.  For example, I have Bulgarian and Macedonian, but since anyone who can read Macedonian can also read Bulgarian, I only really need to do one of them--that sort of thing.

Indonesian and Vietnamese both appear to have the "too many words" problem, where they need special attention, most likely from someone who speaks the language, in order to fit onscreen nicely, so those subs are "on the shelf" pending expert advice.

So Polish and Romanian are at the top of the population pile, and Hungarian and Greek are at the top of my language isolates pile.  If I actually get through them all, I've got others.  Estonian, Slovenian, etc.  Hell, if I weren't so badly scarred by my last encounter with an RTL language, I could try Farsi and Hebrew, but those are in a totally separate "scary languages" pile.

The only thing I could really use from the outside would be if someone had usable subs for my big 5: Hindi/Urdu, Bengali, Japanese, Korean, or Indonesian.  I can find Japanese subs for ROTJ and Korean subs for ESB, but no entire trilogies.  Certainly a Japanese GOUT exists, with both subtitles and dubs.

EDIT: Incidentally, I'm finding signs of OCR errors in my Hungarian sub, which likely means it's an official sub.  Hooray (except for the errors)!

Post
#589247
Topic
Project Threepio (Star Wars OOT subtitles)
Time

I would just like to say that Hungarian, in addition to appearing to be an awesome language in its own right, has officially earned my "Best Language Ever" designation.

Q: How do you say "Right" (as in, affirmative), in Hungarian?

A: "Helyes."

I kid you not.  I'm renouncing my citizenship and moving there, entirely on account of this.

As you may be able to tell, I'm trying to squeeze in as many other languages as I can under the wire before whatever cutoff Harmy has.  These will be Star Wars-only for now, I'll fill in the rest of the trilogy when I can.  Polish, Hungarian, and Croatian are pretty much in the bag.  I'll probably try Greek or Romanian next.

Post
#588406
Topic
Monty Python and the Holy Grail -- 1975 theatrical (on hiatus - lots of info)
Time

Okay my second shot at finding a translator is looking like it's going to fizzle (not entirely sure yet, but certainly not looking good).  It's looking like a possibility I'm not going to find anyone to do the Japanese-back-to-English translation.  For anyone who thinks they may know a potential translator, I've got a really long MP3 file and an SRT template we can give them.

Otherwise, if we can't find anyone, I'll just put together what I've got right now (which is very nice after all), and send it to my QA group, who I've determined will be SilverWook whether he likes it or not.