- Post
- #655682
- Topic
- Harmy's STAR WARS Despecialized Edition HD - V2.7 - MKV (Released)
- Link
- https://originaltrilogy.com/post/id/655682/action/topic#655682
- Time
Harmy said:
I'm really not afraid of that happening :-)
You will be.
You will be.
Harmy said:
I'm really not afraid of that happening :-)
You will be.
You will be.
CatBus said:
FWIW, Feallan has some Polish VHS dubs for the complete OOT (not synced to any reference at the moment) and I'm getting copies of the audio just in case we can't find anyone to work on them for a while. If anyone here has the time and skill to sync them to GOUT, let me know.
I should add, if it helps pull in any volunteers, that these Polish dubs are lector-overdubbed as described earlier, so the original English dialogue is still present and can be used to help figure out sync with a reference track.
TServo2049 said:
Lando's "and you know what? It's overrated" in the 8mm and I think the story LP of ESB
I've never heard this before. Where does this line get put in?
Considering the alternate dialogue in the mono track, I can't imagine there's no interest in a place like this ;)
Well, it's deho creating the files, not me. Yeah, I use easySUP myself, but it uses an old version of BDSup2Sub which has the flashing frame problem on VLC. This is no big deal though because this issue CAN be fixed using BDSupEdit and then everything works everywhere. TSMuxer should work though--a mismatched frame rate would result in a noticeable sync drift, and I've never seen that. Again, we're only talking about a problem with VLC playback--hardware devices and MPC are fine, so deploying with the bug would be fine (we're only talking featurette subtitles--subtitles for the film itself do not have this problem). No idea why the fix for easySUP doesn't apply to TSMuxer since it really does seem to be the same issue.
cain spaans said:
will the original 1980 1.0 audio mix be in this one
There was no theatrical mono mix for this film (35mm stereo and 70mm surround were the two variants). However, there was an odd mono mix that existed, perhaps for television or some other post-theatrical distribution, that's on Puggo Strikes Back. AFAIK that ESB mono mix hasn't been synced to match this source (yet).
Wow, some of those Indy shots look nice for an upconversion. Oh well.
I think it is HD, but from a much worse source than other HD sources. Like scans of a spliced-together projection print (which would result in quality around the level of -1's project, which I think it does). The Sebastian Shaw ghost looks better than what we've got right now IMO, but like you said earlier, it's not enough frames for anything useful. Oh well.
I was hoping an HD emperor hologram or DS explosion might be usable, but yeah a lot of the shots are very truncated.
Looks usable in many places to me. Not necessarily for color, but certainly for detail. Posted the link in Harmy's ESB thread.
Another source?
https://www.facebook.com/photo.php?v=10151522574287443
(link shamelessly grabbed from the "other projects" forum)
SilverWook said:
You saw Star Wars at the drive in? Coolness!
I'm pretty sure the reel broke too, for extra coolness points ;)
Seriously, these kids today who think everyone who saw it in '77 had some sort of amazing A/V experience... well, maybe some of us did, but...
It's strictly tsmuxergui that creates a PGS stream from text when you create an M2TS, wasn't aware we were talking about MKV.
EDIT:
deho said:
By the way, I've muxed [the subtitles] with mkvmerge and the resulting mkv played just fine and the subtitles were ok. Then I tried to mux it with tsmuxer, to create a Blu-ray folder structure, but vlc wouldn't display the subtitles correctly, no matter which edit I use. Are you aware of this problem?
Actually, we were talking about M2TS, not MKV. So yeah, tsmuxer creates a PGS stream on-the-fly from text, and that PGS stream is the one flickering. I've seen something like this before and fixed it, but apparently this is a different situation because my fix didn't work.
Well, Lowry did go through the trouble of removing all those pesky stars for us...
I think the credits-after-the-credits cover the "which version?" issue pretty well. I personally wouldn't want "draft version" put over any part of the video on a full release, even if it was a draft. It'd be too distracting for those who want to enjoy it.
Just be careful about setting those mileposts up in advance. When you planned SW 2.0, you didn't know there'd be a 2.1 or 2.5 per se. Those revisions were essentially created by problems found that were not planned for.
So if your first ESB with completely-revised despecialization is 2.5, what's to say this version won't also have some unplanned fixes requiring future iterations? I know you're learning a lot as you go, and ESB might therefore go more according to plan, but still... seems safest to target something less than 2.5 just to give some wiggle room. Screw consistent versioning.
Well, I'm of two opinions on that.
While I think it's great we have a complete mono mix to work with at all, and that it sounds as good as it does, I think its audio quality really pales compared to our Laserdisc-sourced tracks. I find it a little jarring to watch some of our preservations with stunning video and mediocre audio, so I don't give the mono mix as much love as it deserves.
That said, the first time I heard the mono mix "theatrically", it was via a tiny plastic speaker hanging on the window of my parents' car. So to be honest, we'd really have to make it sound a whole lot worse to get "theatrical quality" ;)
FWIW, Feallan has some Polish VHS dubs for the complete OOT (not synced to any reference at the moment) and I'm getting copies of the audio just in case we can't find anyone to work on them for a while. If anyone here has the time and skill to sync them to GOUT, let me know.
As long as all the intermediate versions wouldn't slow down your progress toward the final product, I'm okay with it. But if it would end up slowing things down, I'd say plow straight ahead to the Blu-ray.
If you knew the speed and quality of my Internet connection, you'd be even more amazed...
Thanks--could you nuke the 5.1 torrent? That version really does have some problems I'd rather not have floating out there.
Also, apparently version 6.1 got in under the wire to be included in Despecialized 2.5, so hurray for that! My metal body was fast enough, after all!
Project files have been updated to version 6.1 (original post has been updated as well). Please PM me for the temporary download links until the files are available in a more permanent location.
Rough summary of changes:
- Added Cantonese (scaled/verified), and promoted Mandarin/traditional from unverified to scaled/verified--big thanks to Laserman and none for this!
- Minor quality improvements to other scaled subtitles (Japanese and Thai). Honestly probably not that different from 6.0.
That's it! No changes from 6.0 for any other languages, or any text-derived subtitles at all.
If anyone is planning any exciting global travel, there were strong indications in another thread that there were GOUT releases in Greece, Turkey, and Russia. I also speculate that there may also have been releases in South Korea and Israel, perhaps elsewhere. Any of these would be in a good position to help us out with a number of our not-so-well-supported languages.
deho said:
Tried that, to no avail. But I found the culprit: It's VLC!
MPC and hardware players tend to work fine on subtitles with the single-frame-flash problem, so this was only ever a VLC-specific fix. Sorry it didn't work, though.
deho said:
The subtitles are in srt format, but the flashing is exactly what I've experienced.
Actually the muxer (tsmuxer or mkvmerge) just converts the SRT files into a BD-SUP file on-the-fly and you never see it, so the muxer is the software creating a bad BD-SUP file. No problem though--you can just demux the results to get the actual BD-SUP file it created. Then import/export the file in BDSupEdit, and then remux the whole thing again, only this time mux your fixed BD-SUP file instead of the SRT file.
Er, I think... ;)
HanDuet said:
When deho sent me the updated German subtitles, he also mentioned the following:
deho said:
By the way, I've muxed [the subtitles] with mkvmerge and the resulting mkv played just fine and the subtitles were ok. Then I tried to mux it with tsmuxer, to create a Blu-ray folder structure, but vlc wouldn't display the subtitles correctly, no matter which edit I use. Are you aware of this problem?
Is that an issue someone here could look into? Thanks everyone!
IF the subtitles are in BD-SUP format (pre-rendered graphics, not text), AND the problem he saw was that the subtitles flashed by for a single frame and then disappeared, then yes I've seen this problem. The solution is easy--just import and re-export the BD-SUP file in BDSupEdit. Whatever software originally created the BD-SUP files created buggy (but not atypical) output.
If the above doesn't exactly describe the problem, more info is most certainly needed.