logo Sign In

CatBus

User Group
Members
Join date
18-Aug-2011
Last activity
26-Dec-2025
Posts
5,986

Post History

Post
#890353
Topic
Star Wars vs. A New Hope - Which do you say and why?
Time

TV’s Frink said:

CatBus said:

I should add that saying Star Wars is much easier than saying “Star Wars: The original one from '77”, and gets the point across just as well.

But that’s the problem, it doesn’t. 99% of the time (and slightly less of the time here but still a larger percentage of the time) it doesn’t clarify which Star Wars you are talking about.

I support calling it Star Wars to make a point, but I don’t do it because it takes too long to clarify.

You must talk to the wrong people 😉

Post
#890128
Topic
Star Wars vs. A New Hope - Which do you say and why?
Time

In almost all circumstances, I call it Star Wars, mostly because that was the name of the movie the first several times I saw it, and it was the name of the movie during the period when it took the world by storm and saturation-bombed commercial media, and it was the name of the movie when it won all its accolades. For at least four very intense Star Wars-centric years, that’s the only name the entire planet used for it, and that’s a lot of people you need to convince to change what they’ve been doing for years.

I never saw the film with its altered name in the theatres, and only saw it that way on home video. Because of that, I never stopped calling it Star Wars. Similarly, I never started called Raiders of the Lost Ark “Indiana Jones and the …” just because it said that on the box. Besides, for the first fifteen years or so of home video, “Star Wars” was always still printed in much bigger type than “A New Hope”, unlike “Empire” and “Jedi”, which were printed much bigger than “Star Wars”. If you look at the boxes from the time, you’ll see it. The world still considered it Star Wars, and the marketing folks weren’t about to lose a sale by confusing people. I really never even head of anyone calling it “A New Hope” until maybe 1995. As far as I know, “Star Wars” was the only name anyone called the film until around then.

Then, around the Special Editions, people started pushing the “A New Hope” name hard, and also episode numbers. The focus on episode numbers always bugged me, because through much of my childhood, I’d considered Star Wars to be Episode I, since Empire came out as Episode V, and Star Wars had no episode number, I just naturally assumed we skipped three episodes between Star Wars and Empire.

I have no problem calling the Special Edition version “A New Hope”. As far as I’m concerned, the Special Editions are completely different films and I’m happy to be able to use a different name for one of them to avoid tainting the original name.

I should add that saying Star Wars is much easier than saying “Star Wars: The original one from '77”, and gets the point across just as well.

Post
#890115
Topic
Project Threepio (Star Wars OOT subtitles)
Time

PM’s sent. Lrod, I sent you the regular English subs–if you wanted the “patch” to show the missing alien subtitles in the ROTJ 2.x workprint, the link for that is posted in the ROTJ thread.

The changes for v9.0 (codenamed: “Aaand We’re Done!”), off the top of my head, will be re-timing ROTJ to match theatrical alien subtitles (translated subtitles look funny if they don’t show up at more-or-less the same time as the burnt-in ones). The trick is that DeEd 1.x and the 2.0 workprint don’t use the theatrical timing, so the 8.3 timing actually works better for them. Then there’s a whole new and improved Finnish translation, some miscellaneous improvements, mostly to Portuguese, the long-awaited Japanese SRT file for ROTJ, and also tiny improvements scattered elsewhere. I’ll post a more complete list with appropriate credits once it’s actually released.

The thing I’m waiting for Harmy on is a sample frame showing his new 2.0 subtitles, so that I can do “matching” style English subtitles for them like in the first post. And heck, if Return of the Pug gets released soon enough, I could even write the conversion script for that, so that people can watch it subtitled. But neither of these are dealbreakers for me, and if I have to, the only real problem with releasing what I have right now in its current state is the mismatched alien subtitle timing, which will disappear when the final version of ROTJ DeEd 2.0 is released.

Post
#889717
Topic
Harmy's STAR WARS Despecialized Edition HD - V2.7 - MKV (Released)
Time

Depends on which “home video” you’re referring to. For those who remember the old CBS FOX P&S VHS tapes, that thread pretty well does recreate home video colors. The “before” would have been more-or-less the THX remasters, so I guess younger people could think of those as “the home video look” too (but, for the record, the old VHS colors may have had their issues, but at least they didn’t give everyone purple skin like the THX remasters…). Either way, I’m not so nostalgic that I’m not personally delighted to finally be rid of all the various ways home video can get the colors wrong, so I guess my bias is showing.

Post
#889447
Topic
Info Wanted: Which are the Best Anamorphic DVD versions of OT?
Time

Honestly the Despecialized Editions downscaled to DVD would look best IMO – there isn’t enough detail in the GOUT to make a “DVD-quality” image, at least in terms of fine detail, so an HD-sourced project, after downscale, will look like a really nice professional DVD (if it’s done right…). There are some nasty re-encodes and downscales out there, though, so doing it yourself wouldn’t be a bad move if you’ve got the time and means. Otherwise, check the quality first before you gift-wrap it.

Post
#889313
Topic
Harmy's STAR WARS Despecialized Edition HD - V2.7 - MKV (Released)
Time

Nanner Split said:

…then focusing on the full/international version after that, since that’ll take some tinkering to get as many audio/subtitle tracks to fit as it’ll let me.

I think we already covered this before, but I wanted to remind you just in case it makes menu authoring easier. The “titles” subtitles shouldn’t actually be visible on the subtitles menu. When you select a dub, the corresponding “titles” subtitles should just get auto-selected.