- Post
- #890588
- Topic
- Project Threepio (Star Wars OOT subtitles)
- Link
- https://originaltrilogy.com/post/id/890588/action/topic#890588
- Time
PM sent.
PM sent.
PM’s sent.
I should add that saying Star Wars is much easier than saying “Star Wars: The original one from '77”, and gets the point across just as well.
But that’s the problem, it doesn’t. 99% of the time (and slightly less of the time here but still a larger percentage of the time) it doesn’t clarify which Star Wars you are talking about.
I support calling it Star Wars to make a point, but I don’t do it because it takes too long to clarify.
You must talk to the wrong people 😉
PM sent.
In almost all circumstances, I call it Star Wars, mostly because that was the name of the movie the first several times I saw it, and it was the name of the movie during the period when it took the world by storm and saturation-bombed commercial media, and it was the name of the movie when it won all its accolades. For at least four very intense Star Wars-centric years, that’s the only name the entire planet used for it, and that’s a lot of people you need to convince to change what they’ve been doing for years.
I never saw the film with its altered name in the theatres, and only saw it that way on home video. Because of that, I never stopped calling it Star Wars. Similarly, I never started called Raiders of the Lost Ark “Indiana Jones and the …” just because it said that on the box. Besides, for the first fifteen years or so of home video, “Star Wars” was always still printed in much bigger type than “A New Hope”, unlike “Empire” and “Jedi”, which were printed much bigger than “Star Wars”. If you look at the boxes from the time, you’ll see it. The world still considered it Star Wars, and the marketing folks weren’t about to lose a sale by confusing people. I really never even head of anyone calling it “A New Hope” until maybe 1995. As far as I know, “Star Wars” was the only name anyone called the film until around then.
Then, around the Special Editions, people started pushing the “A New Hope” name hard, and also episode numbers. The focus on episode numbers always bugged me, because through much of my childhood, I’d considered Star Wars to be Episode I, since Empire came out as Episode V, and Star Wars had no episode number, I just naturally assumed we skipped three episodes between Star Wars and Empire.
I have no problem calling the Special Edition version “A New Hope”. As far as I’m concerned, the Special Editions are completely different films and I’m happy to be able to use a different name for one of them to avoid tainting the original name.
I should add that saying Star Wars is much easier than saying “Star Wars: The original one from '77”, and gets the point across just as well.
Yay!
PM’s sent. Lrod, I sent you the regular English subs–if you wanted the “patch” to show the missing alien subtitles in the ROTJ 2.x workprint, the link for that is posted in the ROTJ thread.
The changes for v9.0 (codenamed: “Aaand We’re Done!”), off the top of my head, will be re-timing ROTJ to match theatrical alien subtitles (translated subtitles look funny if they don’t show up at more-or-less the same time as the burnt-in ones). The trick is that DeEd 1.x and the 2.0 workprint don’t use the theatrical timing, so the 8.3 timing actually works better for them. Then there’s a whole new and improved Finnish translation, some miscellaneous improvements, mostly to Portuguese, the long-awaited Japanese SRT file for ROTJ, and also tiny improvements scattered elsewhere. I’ll post a more complete list with appropriate credits once it’s actually released.
The thing I’m waiting for Harmy on is a sample frame showing his new 2.0 subtitles, so that I can do “matching” style English subtitles for them like in the first post. And heck, if Return of the Pug gets released soon enough, I could even write the conversion script for that, so that people can watch it subtitled. But neither of these are dealbreakers for me, and if I have to, the only real problem with releasing what I have right now in its current state is the mismatched alien subtitle timing, which will disappear when the final version of ROTJ DeEd 2.0 is released.
PM sent.
Yeah the lack of Rifftrax is certainly one of the only downsides IMO.
PM sent.
PM sent.
PM’s sent.
Matter of opinion, but I’d say you should still go for 1.0 for regular viewing – and I wince for having to say that, since 99.8% of the workprint is far superior. But that .2% is a bad .2%.
Depends on which “home video” you’re referring to. For those who remember the old CBS FOX P&S VHS tapes, that thread pretty well does recreate home video colors. The “before” would have been more-or-less the THX remasters, so I guess younger people could think of those as “the home video look” too (but, for the record, the old VHS colors may have had their issues, but at least they didn’t give everyone purple skin like the THX remasters…). Either way, I’m not so nostalgic that I’m not personally delighted to finally be rid of all the various ways home video can get the colors wrong, so I guess my bias is showing.
There are other projects that go to some lengths to re-create the colors of our VHS-tinted memories. This one comes to mind: http://originaltrilogy.com/topic/GOUT-EC-Edition-v2-RELEASED/id/15871
PM sent.
PM sent.
Honestly the Despecialized Editions downscaled to DVD would look best IMO – there isn’t enough detail in the GOUT to make a “DVD-quality” image, at least in terms of fine detail, so an HD-sourced project, after downscale, will look like a really nice professional DVD (if it’s done right…). There are some nasty re-encodes and downscales out there, though, so doing it yourself wouldn’t be a bad move if you’ve got the time and means. Otherwise, check the quality first before you gift-wrap it.
PM’s sent. These subtitles sync to any GOUT-synced video out of the box (any Despecialized Edition, dark_jedi’s V3/Team Blu releases). For non-GOUT-synced video (Puggo, Negative1), they won’t sync out of the box, but utilities are included in the package that will sync them.
Works for me. As long as people don’t have to enable them by hand under most circumstances.
…then focusing on the full/international version after that, since that’ll take some tinkering to get as many audio/subtitle tracks to fit as it’ll let me.
I think we already covered this before, but I wanted to remind you just in case it makes menu authoring easier. The “titles” subtitles shouldn’t actually be visible on the subtitles menu. When you select a dub, the corresponding “titles” subtitles should just get auto-selected.
Also I wanted to apologize to whomever it concerns (probably TV’s Frink)
Don’t apologize to Frink, you’ll just encourage him 😉
Stop encouraging people who can’t be bothered to apologize to me.
My apolog… hah, nice try, Frink!
Oh, and I’ll probably be less responsive to PM’s over the next few days. Those who want the subtitles before the holidays will likely need to seek alternate means, and for those who can afford to wait, well, go ahead and send me a PM.
PM’s sent, and thanks for the kind words, spaint. By the way, I’m just one file from Harmy away from releasing v9.0, and he’s indicated the final ROTJ DeEd 2.0 will be out in a few weeks’ time, so “seeding that torrent as long as you can” may not actually need to be that long at all.
PM’s sent.