I have the German Turbine BluRay. I can see if I can upload it somewhere.
Same here. Looking just for the mono audio.
Isn’t “bitch” in “son of a bitch” in the final scene also muted down (to be suppressed by the shot) on the BluRay? Or was it just the 5.1 audio that has this?
I think the first Hobbit movie on iTunes didn’t have burnt-in English subs. Not sure about which cut though.
Here the scene comparison of the first two Netflix episodes with the theatrical version (so far):
Episode 1: https://www.movie-censorship.com/report.php?ID=385858
Episode 2: https://www.movie-censorship.com/report.php?ID=91672
I take it that The Hutt dropped off of the face of the Earth?
Not at all.
I have the box set. It is a blast. 😃
The movie itself is in two versions on separate discs:
Disc 1: English version with restored uncut scenes
Disc 5: German version with restored uncut scenes (German credits & reshot letter)
The format is 16:9, and most of the transfer is actually Universal’s. The uncut footage from a German 35mm copy has been graded to fit in.
English 5.1 & mono, German mono, Audio Commentary and the Isolated Score have all been adapted to accomodate new footage. The isolated score, has some sound effects on the extended scenes (apparently the German mono mix was the only source for those cues).
The uncut version has been released, completed with footage from the German theatrical version stored in some facility in Amsterdam.
The three cuts were by the way imposed upon the US version by the League of Catholic Decency who examined Psycho’s US version after the MPAA and prior to the US theatrical release. European theatrical copies seem not to have been affected by these cuts (although some countries had their own censorship imposed). That’s why the German print still had these scenes intact.
Actually, the Ewok films were the first spin-off movies. Can’t imagine why Lucasfilm hasn’t rereleased them under “A Star Wars Story” label. Would be cheaper than to produce another boxoffice bomb à la Solo.
Pretty sure they’re hardcoded on my EE BR, but it’s been ages since I watched the actual disc (and I’m at work right now) so I can’t confirm.
The BluRays / DVDs for USA have burnt-in subtitles, and the BluRays / DVDs for Europe and other regions have player-generated subtitles. As easy as that.
With one noteable exception: at least the Middle-Earth Wooden Box BluRay versions (UK) have the same discs as the US versions, i.e. burnt-in. Don’t know how it was done on the older UK EiV editions.
Is the European BD of the theatrical version also soft subs? Or just the extended edition?
The uncut version is coming out on BluRay in Germany:
Still available. 😃
Nah, I’m good. Work is almost finished now. 😃
I have laid hands on the T2 Fullrate DTS track based on the CDS theatrical mix and am synching it to the theatrical edition of the 2015 BluRay right now (as it is actually the last release with almost no digital filtering / DNR, and no revisionist CGI).
Oddly, it doesn’t sync with it (sometimes the asynchronity is forwards, sometimes backwards). I realigned the parts as well I could. Will test it some more and then make a DTS-HDMA track out of it.
Also, I got hands on the German theatrical LD PCM stereo track (which I am also synching to the 2015 Blu now) based on the same CDS mix.
Is anyone in possession of the Japanese DTS track and could share it with me?
All the links in this thread seem to be dead. 😦
You might want to check out the European version (Disney). It’s from a different source than the US version (Sony).
Thanks for the release! Quite extraordinary.
I thought I made it perfectly clear. 😃
It is airing on Spike Tv in the U.S. tonight. (I presume they air in HD?) Don’t know if it’s the two parter or not though.
How’s this for an eerie coincidence? The same channel where I recorded the UK SDTV airing from, is re-running IT again - right now. They’re using the cropped to 16:9 version now, so it’s fortunate that I recorded it last time. 😄
Was it at least the two-parter?
Because they might air the 2-Parter-scenes in real HD which would be swell.
You can just convert an MKV to an MP4 without re-encoding the video:
it’s even more surprising that it was shown with the original English language track and Portuguese subtitles. I was expecting dubbing, which is commonplace in many European countries.
The reason for Portugal to have subtitles instead of dubbing is a decree during the era of Salazar’s dictatorship, when all dubbing of foreign movies was prohibited. This was done as a protectionist measure in order to support home film industry. 😃