Would like to participate, as well.
The second “e” in “freundlichE” is missing…
Now, pray, what’s wrong in this picture?
I decided that I will be restoring not just the 4:3 fullframe version, but also the 16:9 widescreen (as the BluRay has a higher bitrate).
For the title credits, I had to recomposite the entire sequence once again for the correct aspect ratio.
By the way, I just became aware that the helicopter sequences were filmed by Greg MacGillivray from “MacGillivray Freeman Films”, the company responsible for a whole load of those nifty IMAX documentaries!
Status update: front credits are finished! Rather happy with how it turned out.
I’m intrigued! Could you possibly post the German typewriter footage?
Why, here some examples.
The Intro Credits
As it is well-known, Kubrick (at least up to and including The Shining) used to do complete localization for credits for his movies. The Shining is no exception in this matter. The entire intro sequence is in German.
I had two sources of German credits. One was the VHS version, the original theatrical sequence was used. Unfortunately, it has a rather bad quality.
Then, the version by TV station ZDF. This has been re-created digitally.
After several attemtps of upscaling VHS footage, I was quite unhappy with the results. Neither the AI approach, nor my AVS filters could produce anything of at least of a decent quality, even after color-correction.
So I decided to take the English footage and rotoscope out the titles that need translation. For that, I broke up the relevant sequences into single frames and edited them one by one.
My first approach was using Photoshop’s Content-Aware Fill feature. That worked quite okay, however, it had noticeable flaws at high-contrast areas. Then it tends to produce artefacts which I deemed unacceptable. They are especially visible in motion (see the random piece of rock at “L” in “STANLEY”). But what’s even worse, are the boundaries between the mountains and the sky. That was quite inacceptable.
After that, I had to refine my workflow. The German TV version has proved quite helpful, as the credits are rolling there at different locations and with a different speed. Therefore, I could combine the two footages (albeit after alignment and color correction) in order to cover up the credits in original footage.
As there were still differences in color, brightness etc., I have combined the two approaches. After that, some retouching by hand frame-by-frame still remains though.
Here a video sample I am quite content with.
Eurocut BluRay (2007)
Eurocut Web-DL (4:3)
German 4:3 TV airing. The intro sequence and intertitles have been redone digitally, but it does contain the typewriter scene in good quality.
German VHS (mostly for time reference).
After Barry Lyndon, I decided to give the other Kubricks a try. And my next preservation will be the German version of…
Things to be addressed:
- 4:3 Fullscreen version in HD
- German and English mono audio
- German intro credits
- German intertitles
- German typewriter footage
- German End Credits
- 70s WB logo
More progress on the titles:
The VHS mono audio was in a better quality than expected (though far from hifi). However, there are several serious asynchronization on the track. Also, it has some audio dropouts which are most notable during narration (pieces of audio are just missing).
After some tweaking, I seem to have found the parameters for dynamic compression and equalization in order to fill those things with a fold-down of the German BluRay dub so that the difference in quality is not very notable.
Here is an example.
The fascinating thing about the credits is, that back then, all those nifty movie job titles, “Gaffer”, “Grip” and so on, actually had German translations.
It’s been lost by approximately the beginning of the 80s (when they stopped translating the entire credits in Germany, and just stuck to the title). Even Kubrick didn’t bother translating the credits for FMJ, if I remember correctly.
More of the end credits.
Just to clarify: they are not reset entirely, but only the parts that need to be translated. Looks rather seamless to me.
I’ll toss out while here, please keep throwing us these images/examples.
I’ll try! Right now I am at a rather tedious task of the end credits.
but on the second one that opening “ST” on Stanley is kind of distracting with the different sizes of the letters.
The funny thing about it: the names are actually from the original English HD footage. They were not touched at all. (with the exception of added umlauts to be conform to the German names / end titles).
Anyhow, here be the first recreated title:
And the second one (different font).
Anyway, here is for my intended approach.
I am doing a (as far it’s possible) faithful recreation of the titles used:
- Intro credits
- Part 1 & 2 intertitles (Intermission was absent in the German version, it will be blacked out)
- End credits
For the End credits, I already identified the font used, so it will be not a problem.
Here are the examples of the German tape:
Well, for the start, the amount of work to be done.
- The VHS rip done by that very acquaintance. Alas, Kubrick movies were never released in Germany on LD (at least, this one)
- Warner BluRay - source for German 5.1 audio. Alas, the VHS mono is of suboptimal quality.
- Criterion BluRay (image and 5.1 audio - would murder for a copy of the 1.0 mono!)
The Warner copy checked earlier has the wrong WB logo. The Criterion indeed has the Warner Communications logo. Also, it has a better, more filmic picture quality.
The German VHS rip is too low-quality to be able to be used as a source. Any attempts to get those darnded German titles to look like anything but smeary blotches have failed. On the other hand, it will be a helpful guidance for the placement, the look and the timing of the German titles…
…which are to be recreated from scratch.
An acquaintance has asked me to check the possibility of restoration of Stanley Kubrick’s Barry Lyndon. As with all of Kubrick’s movies prior to Full Metal Jacket, the German theatrical version featured fully localized titles and intertitles. The goal of this project was:
- Take the best picture master (Criterion Blu-Ray) in its original 1.66:1 aspect ratio;
- Re-create the German localization for the movie: start and end credits as well as intertitles.
- Re-synchronize German mono audio
- Provide English mono audio (Criterion)
- Provide English and German subtitles.
All of these goals could be achieved. Some of the progress can be seen in the WIP thread below.
The English DTS-HDMA and German 5.1 Dolby Digital audio has also been synchronized for it (separate files).
General Unique ID : 73944320855596907641940950934240456415 (0x37A1287E2D7644FF58CDEBAB38BD6EDF) Complete name : BarryLyndon_Ger.mkv Format : Matroska Format version : Version 4 File size : 31.5 GiB Duration : 3 h 5 min Overall bit rate mode : Variable Overall bit rate : 24.3 Mb/s Encoded date : UTC 2020-12-24 11:29:02 Writing application : mkvmerge v50.0.0 ('Awakenings') 64-bit Writing library : libebml v1.4.0 + libmatroska v1.6.2 Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High@L4.1 Format settings : CABAC / 4 Ref Frames Format settings, CABAC : Yes Format settings, Reference frames : 4 frames Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 3 h 5 min Bit rate : 23.0 Mb/s Width : 1 920 pixels Height : 1 080 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate mode : Constant Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Bits/(Pixel*Frame) : 0.463 Stream size : 29.7 GiB (94%) Writing library : x264 core 157 r2935 545de2f Encoding settings : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:-1:-1 / analyse=0x3:0x113 / me=hex / subme=8 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.15 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-3 / threads=12 / lookahead_threads=2 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=24 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=50 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=23000 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=62500 / vbv_bufsize=78125 / nal_hrd=none / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00 Default : Yes Forced : No Color range : Limited Color primaries : BT.709 Transfer characteristics : BT.709 Matrix coefficients : BT.709 Audio #1 ID : 2 Format : FLAC Format/Info : Free Lossless Audio Codec Codec ID : A_FLAC Duration : 3 h 5 min Bit rate mode : Variable Bit rate : 737 kb/s Channel(s) : 2 channels Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 11.719 FPS (4096 SPF) Bit depth : 24 bits Compression mode : Lossless Stream size : 976 MiB (3%) Title : Deutsch (Mono) Writing library : libFLAC 1.2.1 (UTC 2007-09-17) Language : German Default : Yes Forced : No Audio #2 ID : 3 Format : FLAC Format/Info : Free Lossless Audio Codec Codec ID : A_FLAC Duration : 3 h 5 min Bit rate mode : Variable Bit rate : 645 kb/s Channel(s) : 2 channels Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 11.719 FPS (4096 SPF) Bit depth : 24 bits Compression mode : Lossless Stream size : 854 MiB (3%) Title : English (Mono) Writing library : libFLAC 1.2.1 (UTC 2007-09-17) Language : English Default : No Forced : No Text #1 ID : 4 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 2 h 58 min Bit rate : 47 b/s Count of elements : 1590 Stream size : 61.9 KiB (0%) Title : Deutsch Language : German Default : No Forced : No Text #2 ID : 5 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 2 h 59 min Bit rate : 54 b/s Count of elements : 1805 Stream size : 71.5 KiB (0%) Title : Deutsch für Hörgeschädigte Language : German Default : No Forced : No Text #3 ID : 6 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 3 h 0 min Bit rate : 0 b/s Count of elements : 11 Stream size : 324 Bytes (0%) Title : English (Inserts) Language : English Default : No Forced : No Text #4 ID : 7 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 3 h 0 min Bit rate : 52 b/s Count of elements : 1795 Stream size : 69.7 KiB (0%) Title : English Language : English Default : No Forced : No Text #5 ID : 8 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 3 h 0 min Bit rate : 56 b/s Count of elements : 1953 Stream size : 74.6 KiB (0%) Title : English for the Hard of Hearing Language : English Default : No Forced : No