logo Sign In

Matt_Stevens

User Group
Members
Join date
4-Feb-2006
Last activity
16-Dec-2022
Posts
388
Web Site
https://vimeo.com/super8shooter

Post History

Post
#648113
Topic
Help: looking for... A BETTER TOMORROW and FIST OF LEGEND laserdiscs - Anyone have them? I need the soundtracks for restorations. Also GOD OF GAMBLERS and DRUNKEN MASTER 2.
Time

If I remember correctly the Anchor Bay releases have that annoyance of the frame jumping slightly with each and every cut. It makes the films unwatchable to me. But it's been years and years since I viewed them, so I could be wrong about ABT2.

Post
#647077
Topic
Help: looking for... A BETTER TOMORROW and FIST OF LEGEND laserdiscs - Anyone have them? I need the soundtracks for restorations. Also GOD OF GAMBLERS and DRUNKEN MASTER 2.
Time

Last night I saw a 35mm print of OPERATION CONDOR. It was from the HK theatrical run and therefore, riddled with scratches. The reel changes were a disaster. But it was still a blast. 

Despite the print being old and worn it was clear that the detail in the Fortune Star BD is lacking. 

Later this week... POLICE STORY 1, 2, 3 and DRUNKEN MASTER 2.

Post
#639848
Topic
Info: Hard Boiled and The Killer
Time

CatBus said:

Matt_Stevens said:

*sigh* I have tried to have that one removed and replaced with my updated one, but it isn't working out. Annoying because all of those things are fixed. 

As long as those are fixed, that's fine.  I did have one question about an awkward exchange (maybe also fixed).  In the conversation between Tequila and Long on the boat, Tequila asks "Should I salute you?" twice.  Is that the real translation of the second question?

Essentially, yes. This is where Cantonese sometimes doesn't translate well to English. I debated this and my Canto speaking friend said use the line twice or he can also say something like, "do I bow down to you" etc.

Post
#639130
Topic
Info: Hard Boiled and The Killer
Time

CatBus said:

Matt_Stevens said:

Final Subtitles here...

http://www.opensubtitles.org/en/subtitles/4968714/lat-sau-san-taam-en

The ones at this link definitely had errors, although my personal copy is now so different from yours for non-error-correction reasons that I can't really provide an itemized list, sorry.  Things I remember are: lots of OCR errors where a lowercase L was confused with an I and that sort of thing (not visible when rendered in a typical sans-serif font, but still), a few missing articles here and there (get him to hospital, he joined triads in 85), equipped with one "P", matter of time spelled "metter", "happent" instead of "happen", "feeing better now", "disappoinment", and a few others I'm afraid I just don't remember.

EDIT: It's coming back to me now... Sui wasn't capitalized once, triad(s) was capitalized inconsistently (I opted for lowercase).  There was a line that went: "- A criminal./- A criminal?" and the punctuation on the two lines was reversed (question should come last).  And yeah... you have my sympathies on the subtitle editing front...

*sigh* I have tried to have that one removed and replaced with my updated one, but it isn't working out. Annoying because all of those things are fixed.