logo Sign In

CatBus

User Group
Members
Join date
18-Aug-2011
Last activity
7-Jul-2025
Posts
5,997

Post History

Post
#680737
Topic
Project Threepio (Star Wars OOT subtitles)
Time

-1's project is the only 1080p project on my radar, so I'm definitely already willing to do a special release for that one (whenever that happens).  I just wasn't sure if there were any others.

Also, there's still a bit of a question about whether or not -1's project will be GOUT-synced, or if it will be close enough for subtitles at least.  We won't know that for a while either.

Post
#679418
Topic
The Matrix [spoRv] *BD-25 RELEASED*
Time

jerryshadoe said:

So that's a total of 15 languages (will be the most complete "International" edition ever made) with a total of 29 audio tracks AND subtitles for the following:


English
English SDH
French
Italian
Spanish
Portoguese(Portugal)
Portuguese(Brazilian)
Dutch
Japanese
German
Russian
Chinese
Arabic
Indonesian
Bulgarian
Croatian
Czech
Polish
Estonian
Hebrew
Hungarian
Icelandic
Romanian
Serbain
Slovenian
Thai
Turkish
Latvian
Danish
Finnish
Greek
Norwegian
Slovak
Swedish
English for commentary track 1
French for commentary track 1
Italian for commentary track 1
Spanish for commentary track 1
Portoguese(Portugal) for commentary track 1
Dutch for commentary track 1
Czech for commentary track 1
Hungarian for commentary track 1
Turkish for commentary track 1
Chinese for commentary track 1
Chinese for commentary track 2
Chinese for commentary track 3
Chinese for commentary track 4
Chinese for commentary track 5 (not sure on this one, will have to verify since there is almost nothing said in track 5 since its mostly a score track)

This makes for a total of 48 subtitle tracks in 32 languages.

So jealous right now ;)

Post
#678629
Topic
Project Threepio (Star Wars OOT subtitles)
Time

No, this project is limited in scope to the OT films. However, I've designed this project as a sort of complete subtitling toolkit/template so that others can build on what I've done, as needed.  So, while I don't personally plan on any expansion more radical than adding languages, that's not to say someone else couldn't use some of my tools and workflow to create something different.

EDIT: Oh yeah, and you're very welcome. Making these films accessible to deaf viewers was in fact the whole reason this project got started.  It just got a little out of control...

Post
#677536
Topic
Info: Hard Boiled and The Killer
Time

This is the "Japanese Blu-ray" we're all referring to: http://www.amazon.co.jp/%E3%83%8F%E3%83%BC%E3%83%89%E3%83%BB%E3%83%9C%E3%82%A4%E3%83%AB%E3%83%89%EF%BC%8F%E6%96%B0%E3%83%BB%E7%94%B7%E3%81%9F%E3%81%A1%E3%81%AE%E6%8C%BD%E6%AD%8C-Blu-ray-%E3%83%81%E3%83%A7%E3%82%A6%E3%83%BB%E3%83%A6%E3%83%B3%E3%83%95%E3%82%A1/dp/B006VQ96BQ/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1386960785&sr=8-1&keywords=hard+boiled

Cheap for a JP Blu-ray, and it cleans up nice.  The photo says Fortune Star but others say it's Mei Ah.  I don't actually know or care, but it's good.

Post
#677374
Topic
Info: Hard Boiled and The Killer
Time

Here's an example of what I was talking about with adjusting gamma to bring out colors.  Left is untouched BD, right is gamma-adjusted.  See how Alan/Tony's car becomes truly red?  Adjusting only the brightness, the car gets darker but not redder.

Of course, I have no real point of reference for any of this, but I believe that's likely closer to correct.  Anyway, for those who want to give my script a run, here's a warning: my script makes most of this movie pretty dark.  Dark interiors, night scenes, etc can be pretty murky in parts--not crushed, but pretty damn black.  Again, this is without a reference (I don't trust any DVD release), so I just did what seemed right, and I'm not entirely satisfied with the results either.  YMMV.

Post
#677245
Topic
Info: Hard Boiled and The Killer
Time

FWIW, and mostly just because correcting the Japanese Hard-Boiled Blu-ray video has seemingly become some sort of cottage industry, I just took a stab at it.  I started with the hypothesis that instead of adjusting brightness, we should mostly be adjusting gamma.  Gamma correction affects chroma as well as luma, so in addition to bringing down the brightness, it would increase the color saturation.

I'm pretty impressed with the results and will probably use this for myself in the long term (paired with Matt's excellent audio and subtitles, of course).

It doesn't fix every problem, of course--particularly some of the hospital shots which look washed out no matter what we do to them (and maybe they just look like that...), but for a global fix without any scene-specific tweaks, it's pretty good.

I'm still rendering ATM, so no screenshots for a few days if anyone's interested.  Also, I know the Blu-ray is already cropped on the right, but I couldn't handle how the frame edges occasionally wobbled (particularly along the bottom edge), so I cropped mine further to 1.85:1 just to get a stable frame.

AviSynth code below:

Levels(0,0.55,255,0,255)

Tweak(0,1,0.8,1)

Crop(0,20,0,-22)

AddBorders(0,21,0,21)

Post
#675538
Topic
Project Threepio (Star Wars OOT subtitles)
Time

Project files have been updated to version 6.3 (original post has been updated as well). This is a pretty minor update, but I felt enough unrelated small updates had accumulated to justify a release.  Please PM me for the temporary download links until the files are available in a more permanent location.

Rough summary of changes:

- Minor improvements to Polish subtitles (Star Wars only, thanks to Feallan)

- Minor changes to SDH formatting (Empire and Jedi only, essentially reverting to 6.1 formatting)

- Minor documentation improvements

- Project Threepio now includes a modified version of MuxMan for people who want to use free DVD authoring software.  The latest official version of MuxMan (long unmaintained) has a bug in the language code for Indonesian (it uses "in" instead of "id") and some DVD players can't tell what that means.  The only difference in the modified version is that it uses the correct language code for Indonesian.

- I have now made a second attempt at right-aligning double-dialogue in Arabic, with better results (screenshot in original post). For background: I use vsfilter to render the subtitles, and vsfilter has known issues with RTL scripts, Indic scripts, and perhaps others.  This solution should bring RTL scripts up to parity with other scripts... assuming there isn't some other sort of crazy unworkable problem that I don't know about because I can't read Arabic.  Either way, in the event vsfilter proves unworkable for some future script, I think I've laid the groundwork for allowing an alternate rendering engine to be used.

Post
#674626
Topic
Harmy's STAR WARS Despecialized Edition HD - V2.7 - MKV (Released)
Time

YanniD said:

An Oppo 93 and above will output 1080p24 from 720p24

Actually not entirely true.  In the same firmware that removed ISO support on the 93, a bug was fixed with the side-effect that 720p24 could no longer be output as 1080p24.  As far as I know, it's not fixed yet and may not be fixable, as I believe the two bugs are two sides of the same hardware bug.  If you still have the ISO firmware, you're fine, but then you have the other scaling bug and any other bugs fixed since.