Updated list of .srt subtitle files for the Sources Documentary; 18 Aug 2013.
https://dl.dropboxusercontent.com/u/108143349/Sources-Doc_English_edit3.srt
https://dl.dropboxusercontent.com/u/108143349/Sources-Doc_French_edit3.srt
https://dl.dropboxusercontent.com/u/108143349/Sources-Doc_German_edit4_(UTF-8).srt
Alternate version: https://dl.dropboxusercontent.com/u/108143349/Sources-Doc_German_edit4_(ANSI).srt
https://dl.dropboxusercontent.com/u/108143349/Sources-Doc_Polish_edit2_(UTF-8).srt
https://dl.dropboxusercontent.com/u/108143349/Sources-Doc_Spanish(European)_edit2.srt
Change Log:
Polish subtitles updated by Feallan, correcting small errors and making improvements. File name now includes (UTF-8) indicator to indicate correct text encoding.
File names of German subtitles changed to use same format to indicate text encoding, i.e., (UTF-8) or (ANSI). No changes made to actual content of the .srt file.
File name of Spanish subtitles changed to indicate the translation uses European-style (Spain) Spanish rather than American-style (Mexico) Spanish*. No changes made to actual content of the .srt file.
*In other words, a separate translation for American Spanish speakers would be welcome.
Credits:
English transcription: jedi1 [from TheStarWarsTrilogy.com]/Williarob
Subtitle timing: HanDuet
English editing & proofreading: HanDuet, Airwave
French translation: johnlocke2342
German translation & proofreading: GeorgeKaplan1959, deho
Polish translation: Feallan
Spanish translation: Vali
---
Molly said:
What may help is to put a utf-8 byte order mark (the three bytes EF BB BF) at the beginning of the file?
I didn't add that to the "official" version above, but here's an "experimental" version that does as you suggested: https://dl.dropboxusercontent.com/u/108143349/Sources-Doc_Polish_edit2_(UTF-8)_EXP.srt
Feel free to tell me if I did it right and/or if it works better such that we should incorporate this UTF-8 BOM at the beginning of relevant subtitle files.