logo Sign In

simps

User Group
Members
Join date
23-May-2015
Last activity
4-Feb-2024
Posts
27

Post History

Post
#1447108
Topic
International Audio (including Voice-Over Translations)
Time

Manos Jetbike Ride said:

Double checking the Cantonese dub, I can tell that they were made by TVB. However, Chinese Wikipedia lists those made in 2005 instead of mid 90s speculated by simps (unless one of them are wrong). It doesn’t list the voice actors but I went backwards because I recognized the voices from other dubs they did. I’ll list the main trio, their actors and other roles they did:

Luke - Pasu Leung, Heero Yuy, Meowth, Frodo Baggins in Jackson’s LOTR (Only in Fellowship, Towers and The Hobbit).
Han - Kenneth Chan, The narrator in Chibi Maruko-chan, Kogoro Mori, Tom “Neo” Anderson.
Leia - Jingle Tsang, Sailor Moon, Yugi Mutou.

Interesting to see how that these actors did all kinds of dubs, which makes sense for a TV station. If there’s any Chinese speakers I would like to have someone reverse engineer the rest of the cast.

Wikipedia also cites an unknown date showing of the Cantonese Chinese TVB dubbing for the OT :

https://zh.wikipedia.org/wiki/無綫電視外購美國電影列表

So I don’t trust Wikipedia 100%.

Post
#1444838
Topic
International Audio (including Voice-Over Translations)
Time

Here are my notes regarding the international dubbings and voiceovers of the OT.
Please feel free to add. 😃

Basque
Notes :

  • Aired on TV in 1992

Brazilian Portuguese
Notes :

  • Three Dubs
  • First done by Herbert Richers in the 1980s. Shown on TV and included on the first VHS releases.
  • Second done by Delart in 1997 for the Special Edition re-release. Available on all home media releases since 1997.
  • Third was done by Delart again for TV in 2015 to prepare for The Force Awakens. The Portuguese audio on Disney+ is the 2015 dub.

Bulgarian
Notes :

  • Multiple voiceovers. The most recent being done by Alexandra Audio in 2018.

Cantonese Chinese
Notes :

  • TV dub done in the mid-1990s for TVB. Not available on home media.

Catalan
Notes :

  • Return of the Jedi was the first film to be dubbed in Catalan for cinema release in 1983 and was later shown on TV.
  • The Empire Strikes Back was dubbed in 1990 for TV.
  • A New Hope was dubbed in 1992 for TV.
  • None of these dubs are available on home media. These dubs were preserved by fans in the highest quality in 2020.

Czech
Notes :

  • Multiple dubs produced on varying dates.

A New Hope

  • First dub done in 1991 for cinema re-release and was included on the first VHS release under the title Hvězdné války.
  • Second dub was done in 1997 for the second VHS release and was also shown on the ČT television network under the title Hvězdné války: Epizoda IV - Nová naděje.
  • Third dub was done for the Blu-Ray release in 2011 and was also shown on Nova and Prima television networks.

The Empire Strikes Back

  • First dub was done in 1992 for the first VHS release under the title Impérium vrací úder.
  • Second dub was shown on the ČT television network in 1995 under the title Hvězdné války: Epizoda V - Impérium vrací úder and was also remixed in 1997 for the first Special Edition VHS release.
  • Third dub was done for the Blu-Ray release in 2011 and was also shown on Nova and Prima television networks.

Return of the Jedi

  • First dub was done in 1992 for the first VHS release under the title Návrat Jediho.
  • Second dub was shown on the ČT television network in 1995 under the title Hvězdné války: Epizoda VI - Návrat Jediho and was also remixed in 1997 for the first Special Edition VHS release.
  • Third dub was done for the Blu-Ray release in 2011 and was also shown on Nova and Prima television networks.

English
Notes :

  • Original version.
  • The Empire Strikes Back was redubbed in 2004 for the Special Edition DVD release in order to tie in with the prequels. Clive Revill’s voice and Marjorie Eaton’s performance as The Emperor were replaced by Ian McDiarmid who portrayed the character in Return of the Jedi and the prequels. Jason Wingreen’s voice as Boba Fett was replaced by Temuera Morrison who portrayed Jango Fett in Attack of the Clones.

French
Notes : -

Galician
Notes :

  • All three films were dubbed in 1992 for TV.

Georgian
Notes :

  • Voiceovers

German
Notes : -

Hindi
Notes :

  • Available on Disney+ Hotstar Southeast Asia.

Hungarian
Notes :

  • Multiple dubs produced on varying dates.

A New Hope

  • First dub produced for the Christmas season in 1984 for MTV (Magyar Televízió.)
  • Second dub produced in 1995 by InterCom to unify the dubbings of the other two films in the trilogy.
  • Third dub produced in 1997 for a special VHS edition.

The Empire Strikes Back

  • First dub produced in 1982 for cinema distribution and was made available on rental VHS by Mokép in the mid-1980s. Was also released by Guild Home Video in 1993 on VHS.
  • Second dub produced in 1995 by InterCom to unify the dubbings of the other two films in the trilogy.
  • Third dub produced in 1997 for a special VHS edition.

Return of the Jedi

  • First dub produced in 1993 for the first VHS release from Guild Home Video.
  • Second dub was made to unify the dubbings of the other two films in the trilogy.
  • Third dub produced in 1997 for a special VHS edition.

Indonesian
Notes :

  • Produced in the 2010s for TV showings on The Disney Channel. Also available on Disney+ Hotstar in Southeast Asia.

Italian
Notes :

  • The trilogy was partially redubbed in 1997 for the Special Edition re-release. These changes were directed by Tonino Accolla. These changes include :

A New Hope

  • In the added scene with Jabba the Hutt, Han Solo was dubbed by Angelo Maggi. Han’s line after he shoots Greedo at the Mos Eisley Cantina was redubbed by Angelo Maggi.
  • In the Biggs Darklighter scene, Luke was dubbed by Francesco Prando and Biggs was dubbed by Maurizio Reti.

The Empire Strikes Back

  • For the line, “Avvertite l’incrociatore stellare di prepararsi per il mio arrivo.” Darth Vader was redubbed by Rodolfo Bianchi.
  • In the 2004 Special Edition DVD release, Emperor Palpatine was dubbed by Carlo Reali.

Return of the Jedi

  • The scene in which Luke (in hologram) introduces himself to Jabba the Hutt was redubbed by Francesco Prando. Prando also redubbed some of Luke’s lines on Endor.
  • Some of Han Solo’s lines during the fight on Endor were redubbed by Angelo Maggi.

Japanese
Notes :

  • Multiple dubs produced on varying dates.

A New Hope

  • First dub was produced in 1978 for cinema distribution. Also supervised by George Lucas himself. Was made available on the Japanese 2006 DVD release.
  • Second dub was produced in 1983 and was shown on Nippon TV.
  • Third dub was produced in 1985 and was shown on Nippon TV.
  • Fourth dub was produced for the VHS, DVD, and Blu-Ray release.
  • Fifth dub was produced in 2002 and was shown on Nippon TV.
    All TV dubs except the 1985 Nippon dub are lost.

The Empire Strikes Back

  • First dub was produced in 1980 for cinema distribution. Was made available on the 2006 DVD release.
  • Second dub was produced in 1986 and was shown on Nippon TV.
  • Third dub was produced in 1992 and was shown on TV Asahi.
  • Fourth dub was produced for the VHS, DVD, and Blu-Ray release. The fourth dub was slightly redubbed in 2004 with Palpatine and Dak’s voices being replaced.
    The TV Asahi dubbing is currently lost.

Return of the Jedi

  • First dub was produced in 1988 and was shown on Nippon TV.
  • Second dub was produced in the 1990s for VHS, DVD, and Blu-Ray distribution.
  • Return of the Jedi is the only film in the OT not to receive a theatrical dubbing.
    Both dubs are found.

Korean
Notes :

  • Multiple dubs produced on varying dates.

A New Hope

  • First dub was produced in 1985 for KBS television.
  • Second dub was produced in 2003 for MBC television.
  • Third dub was produced in 2006 for KBS television.

The Empire Strikes Back

  • First dub was produced in 1988 for KBS television.
  • Second dub was produced in 2003 for MBC television.
  • Third dub was produced in 2006 for KBS television.

Return of the Jedi

  • First dub was produced in 1990 for KBS television.
  • Second dub was produced in 2003 for MBC television.
  • Third dub was produced in 2006 for KBS television.

Latin Spanish
Notes :

  • Two dubs for each film.
  • For the first dub, the dubs were produced varying on film release date. The first being from 1978 for A New Hope. The second being from 1980 for The Empire Strikes Back. The third being from 1983 for Return of the Jedi. These original dubs were produced in Los Angeles, California.
  • The second dub is from 1997 and was produced in Mexico.

Lithuanian
Notes :

  • Voiceover

Malay
Notes :

  • Produced in the 2010s for TV showings on The Disney Channel. Also available on Disney+ Hotstar in Southeast Asia.

Mandarin Chinese
Notes :

  • There are many dubs, at least three for each film. One produced in Beijing, another produced for CCTV6 in Shanghai, and another in Guangdong Mandarin.

Navajo
Notes :

  • Only A New Hope was dubbed into Navajo.

Persian
Notes :

  • These are illegal dubs. Some of the online uploads have this dub censored to accommodate Islamic customs.

Polish
Notes :

  • The official dubs were produced in 2011 for the first Blu-Ray release of the OT. Prior to that, voiceovers were produced.

Romanian
Notes :

  • Voiceover produced during Communism in the 1980s with one person reading the Romanian translation over the original English dialogue.
  • Only A New Hope and The Empire Strikes Back were given a voiceover.
  • Available on unofficial VHS releases.

Russian
Notes :

  • There are multiple dubs produced on varying dates.

A New Hope has three dubs.

  • The first being in 1991 for cinema distribution in the Soviet Union.
  • The second in 2004 and was shown on ОРТ (ORT) television.
  • The third in 2011 for the Blu-Ray release.

The Empire Strikes Back has two dubs.

  • The first in 2004 and was shown on ОРТ (ORT) television.
  • The second in 2011 for the Blu-Ray release.

Return of the Jedi has two dubs.

  • The first in 2004 and was shown on ОРТ (ORT) television.
  • The second in 2011 for the Blu-Ray release.

Slovak
Notes :

  • Two dubs for each film.
  • The three films were first dubbed into Slovak in 1990s for Markíza television.
  • The three films were dubbed again for Disney+. The second Slovak dub was commissioned by Disney Character Voices International.

European Spanish (Castilian)
Notes : -

Tagalog
Notes :

  • The three films were dubbed in 2016 for TV5 television.

Tamil
Notes :

  • Only The Empire Strikes Back and Return of the Jedi were dubbed in Tamil. A New Hope was not dubbed. Available on Disney+ Hotstar in Southeast Asia.

Telugu
Notes :

  • Only The Empire Strikes Back and Return of the Jedi were dubbed in Telugu. A New Hope was not dubbed. Available on Disney+ Hotstar in Southeast Asia.

Thai
Notes :

  • There are two dubs of each film in the trilogy.
  • The first was done for VHS release by CVD Video.
  • The second done for the Special Edition in 1997 which was produced by CVD International.

Turkish
Notes :

  • Many different dubs produced.

A New Hope

  • Was first dubbed in 1980 for cinema distribution.
  • The second in 1986 for TRT.
  • The third in 1987 for VHS release.
  • The fourth in 1992 for Show TV.
  • The fifth in 1996 for Star TV.
  • The sixth in 1997 for the Special Edition re-release.
  • The seventh in 2002 for Digiturk.
  • The eighth in 2012 for TRT.
  • The ninth in 2015 for Digiturk.
  • The tenth in 2015 for iTunes.

The Empire Strikes Back

  • Was first dubbed in 1983 for cinema distribution.
  • The second in 1987 for VHS release.
  • The third in 1992 for Show TV.
  • The fourth in 1996 for Star TV.
  • The fifth in 1997 for the Special Edition re-release.
  • The sixth in 2002 for Digiturk.
  • The seventh in 2012 for TRT.
  • The eighth in 2015 for Digiturk.
  • The ninth in 2015 for iTunes.

Return of the Jedi

  • Was first dubbed in 1986 for cinema distribution.
  • The second in 1987 for VHS release.
  • The third in 1992 for Show TV.
  • The fourth in 1996 for Star TV.
  • The fifth in 1997 for the Special Edition re-release.
  • The sixth in 2002 for Digiturk.
  • The seventh in 2012 for TRT.
  • The eighth in 2015 for Digiturk.
  • The ninth in 2015 for iTunes.

Ukrainian
Notes :

  • Produced in 2019 by LeDoyen (the same company responsible for the Disney Ukrainian dubbings) and commissioned by Disney Character Voices International.

Uzbek
Notes :

  • Voiceovers produced for TV viewing.
Post
#1444241
Topic
Info: Disney foreign dubs - and preservation
Time

TyrasGGDaughter said:

I’m looking for all the swedish dubs of Dumbo. My great grandmother sang Baby Mine on one of the releases, but I’m not sure which one. I’m not sure what her SAG-AFTRA name was and she changed her name spelling when she migrated to the states as a teenager, so I hope some of you can help me!

I have the Swedish 1972 and 1996 versions of “Dumbo.” I can send them to you in a PM if you are interested. 😃 The 1946 version was not made in Sweden. It was made in the USA and it is currently lost.

Post
#1387025
Topic
The Many Adventures of Winnie the Pooh (1977) Stereo Mix (LD rip available)
Time

WaltWiz1901 said:

simps said:

WaltWiz1901 said:

Unfortunately not a LaserDisc rip (which would’ve been way better), but someone on Internet Archive has finally uploaded a full hi-fi rip of the 1996 VHS! Considering he previously also uploaded a rip with a linear mono track and a split-up rip with the hi-fi stereo track, this was a godsend for someone who really wanted to find a better, full rip of this particular release.

https://ia803203.us.archive.org/14/items/the-many-adventures-of-winnie-the-pooh-1996-vhs/The Many Adventures of Winnie the Pooh (1996 VHS).mp4

I’ve already sent you my copy of the LD. Did you check your messages ?

I did, but I couldn’t play it. Is there any way you could make a rip file that’s easier to watch prior to - or without - downloading it?

I can send an LDrip in mkv format through pm if desired.

Post
#1387008
Topic
The Many Adventures of Winnie the Pooh (1977) Stereo Mix (LD rip available)
Time

WaltWiz1901 said:

Unfortunately not a LaserDisc rip (which would’ve been way better), but someone on Internet Archive has finally uploaded a full hi-fi rip of the 1996 VHS! Considering he previously also uploaded a rip with a linear mono track and a split-up rip with the hi-fi stereo track, this was a godsend for someone who really wanted to find a better, full rip of this particular release.

https://ia803203.us.archive.org/14/items/the-many-adventures-of-winnie-the-pooh-1996-vhs/The Many Adventures of Winnie the Pooh (1996 VHS).mp4

I’ve already sent you my copy of the LD. Did you check your messages ?

Post
#1373926
Topic
Info: Preservation of Localized Texts in the Star Wars (1-6) Saga
Time

ArdaYlcn said:

simps said:

schorman13 said:

There are many localized crawls available on the Different Blu Ray versions of the first six films, from 2011.

The US releases have crawls in:

English
Latin American Spanish
Quebec French (Episodes 1-3)
Parisian French
Brazilian Portuguese
Finnish
Danish
Swedish
Norwegian

Western European Blu Ray Set I have has:

English
Castilian Spanish
German
Hungarian (Episodes 1-3)
Portuguese (Episodes 2-3)
Catalan (Episodes 2-3)
Polish (Episodes 1-3)
Greek (Episodes 1-3)

Japanese Blu Rays have:

English
Japanese
Chinese (I think Cantonese) (Episodes 1-3)
Thai (Episodes 1-3)

Eastern European Blu Rays have:

English
Italian
Russian (Episodes 1-3)
Turkish (Episodes 1-3)
Czech (Episodes 1-3)
Slovak (Episodes 2-3)

None of them make any alterations to the English end credits.
There are likely som additional versions that I have not mentioned. Also, I have not checked the 2020 discs thoroughly yet, nor the Disney films.

I have the Russian version of both PT & OT. None of the opening crawls are localized. Czech, Slovak, and Turkish dub credits are not present for the prequels but Italian & Russian dub credits are present. OT has the same issue. Italian & Russian dub credits are present but the Czech dub credits are presented in a voiceover.

I have been looking for the Western European version for awhile. Would you mind sending me the texts and dub credits (if any) through PM ? 😃

There’s a Soviet 35mm telecine version of Star Wars with Russian ending credits

Wow !! 😮 Do you have this version ? Or do you know where I can find this version ?

Post
#1373861
Topic
Info: Preservation of Localized Texts in the Star Wars (1-6) Saga
Time

schorman13 said:

There are many localized crawls available on the Different Blu Ray versions of the first six films, from 2011.

The US releases have crawls in:

English
Latin American Spanish
Quebec French (Episodes 1-3)
Parisian French
Brazilian Portuguese
Finnish
Danish
Swedish
Norwegian

Western European Blu Ray Set I have has:

English
Castilian Spanish
German
Hungarian (Episodes 1-3)
Portuguese (Episodes 2-3)
Catalan (Episodes 2-3)
Polish (Episodes 1-3)
Greek (Episodes 1-3)

Japanese Blu Rays have:

English
Japanese
Chinese (I think Cantonese) (Episodes 1-3)
Thai (Episodes 1-3)

Eastern European Blu Rays have:

English
Italian
Russian (Episodes 1-3)
Turkish (Episodes 1-3)
Czech (Episodes 1-3)
Slovak (Episodes 2-3)

None of them make any alterations to the English end credits.
There are likely som additional versions that I have not mentioned. Also, I have not checked the 2020 discs thoroughly yet, nor the Disney films.

I have the Russian version of both PT & OT. None of the opening crawls are localized. Czech, Slovak, and Turkish dub credits are not present for the prequels but Italian & Russian dub credits are present. OT has the same issue. Italian & Russian dub credits are present but the Czech dub credits are presented in a voiceover.

I have been looking for the Western European version for awhile. Would you mind sending me the texts and dub credits (if any) through PM ? 😃

Post
#1373718
Topic
Info: Preservation of Localized Texts in the Star Wars (1-6) Saga
Time

ArdaYlcn said:

simps said:

ArdaYlcn said:

simps said:

ArdaYlcn said:

simps said:

CatBus said:

Apparently there was a Turkish theatrical dub, never released on home video. More to come on this later, I hope! 😉

Wait, really ?? I’ve never heard of something being dubbed in Turkish more than once before. Impressive find !

It’s possible that an earlier VHS rental release exists with the cinema dub on it, but I don’t know for sure unfortunately.

Hello I’m from Turkey and I’m the owner of theatrical Turkish dub.
Theatrical dub of Star Wars never released in any home video formats they were all subtitled(Except ROTJ VHS I’m still trying to find it)
Thatrical dub only showed in TV for one time only
2 November 1986 Turkish National TV TRT Broadcast
This recording is nearly impossible to find 'cuz there’s only few surviving copys but non of 'em around internet
Luckily I know a VHS collector (he is a close friend of mine) have that copy and he gave it to me 😉

BTW There’s 6 Star Wars dubs in Turkey

Theatrical Dub
1993 Show TV Dub
1997 SE Dub
2004 Show TV Dub
2008 CNBC-E and Bootleg DVD Dub (This is the dub Catbus have)
2012 TRT Dub
2015 Itunes Dub

But the Theatrical Dub is the best dub I ever seen.
Han Obi Wan Tarkin fits to original perfectly 😉

There’s six Turkish dubs ?? I’ve never heard of two Turkish dubs being made for a movie let alone six. Would you mind sending me the Turkish cinema dub through PM ? Also, were the opening crawls translated into Turkish as well ? And do you know the voices in these dubs ? Also, were all three of the OT films dubbed into Turkish six times or is it just “Star Wars” that has six dubs ?

Nearly all movies before 2000s have multiple dubs
No crawl was english and turkish narrated
All 3 movies have 6 dubs

Here’s the full cast of dub

Opening Crawl Narrator: Ahmet Şahin Aksoy
C-3PO: Bülent Yıldıran
Obi-Wan Kenobi: Ergun Uçucu
Luke Skywalker: Şahap Sayılgan
Han Solo: Levent Özdilek
Princess Leia: Işıl Poyraz
Imperial Officer:Savaş Tamer
Darth Vader: Orhan Bozkoyunlu
Grand Moff Tarkin:Serhat Nalbantoğlu
Uncle Owen: Nusret Çetinel

Btw you said you’re from a site.Which site do you in?

Thanks for clarifying ! 😃 From what I know, the Disney films were only dubbed into Turkish once starting with “The Lion King” in 1994 and the ones afterwards were released in cinemas and released on home media; while the others (movies made before “The Lion King”) were dubbed for home media releases.

I assume that the 1997 version is the most common one right ?

I am from this site :
https://www.non-disneyinternationaldubbingcredits.com/

And :
https://williammeaghersdubbingcollection.weebly.com/

No sadly 1997 dubs are lost

I have only

Theatrical Dub of Star Wars
2008 CNBCE and Bootleg DVD Dub of all of 'em
2015 Itunes dub of all of 'em
20 minutes of 1993 Show TV ESB dub

I would love for you to send me what you have. Please send me a PM. 😃

Post
#1373678
Topic
Info: Preservation of Localized Texts in the Star Wars (1-6) Saga
Time

ArdaYlcn said:

simps said:

ArdaYlcn said:

simps said:

CatBus said:

Apparently there was a Turkish theatrical dub, never released on home video. More to come on this later, I hope! 😉

Wait, really ?? I’ve never heard of something being dubbed in Turkish more than once before. Impressive find !

It’s possible that an earlier VHS rental release exists with the cinema dub on it, but I don’t know for sure unfortunately.

Hello I’m from Turkey and I’m the owner of theatrical Turkish dub.
Theatrical dub of Star Wars never released in any home video formats they were all subtitled(Except ROTJ VHS I’m still trying to find it)
Thatrical dub only showed in TV for one time only
2 November 1986 Turkish National TV TRT Broadcast
This recording is nearly impossible to find 'cuz there’s only few surviving copys but non of 'em around internet
Luckily I know a VHS collector (he is a close friend of mine) have that copy and he gave it to me 😉

BTW There’s 6 Star Wars dubs in Turkey

Theatrical Dub
1993 Show TV Dub
1997 SE Dub
2004 Show TV Dub
2008 CNBC-E and Bootleg DVD Dub (This is the dub Catbus have)
2012 TRT Dub
2015 Itunes Dub

But the Theatrical Dub is the best dub I ever seen.
Han Obi Wan Tarkin fits to original perfectly 😉

There’s six Turkish dubs ?? I’ve never heard of two Turkish dubs being made for a movie let alone six. Would you mind sending me the Turkish cinema dub through PM ? Also, were the opening crawls translated into Turkish as well ? And do you know the voices in these dubs ? Also, were all three of the OT films dubbed into Turkish six times or is it just “Star Wars” that has six dubs ?

Nearly all movies before 2000s have multiple dubs
No crawl was english and turkish narrated
All 3 movies have 6 dubs

Here’s the full cast of dub

Opening Crawl Narrator: Ahmet Şahin Aksoy
C-3PO: Bülent Yıldıran
Obi-Wan Kenobi: Ergun Uçucu
Luke Skywalker: Şahap Sayılgan
Han Solo: Levent Özdilek
Princess Leia: Işıl Poyraz
Imperial Officer:Savaş Tamer
Darth Vader: Orhan Bozkoyunlu
Grand Moff Tarkin:Serhat Nalbantoğlu
Uncle Owen: Nusret Çetinel

Btw you said you’re from a site.Which site do you in?

Thanks for clarifying ! 😃 From what I know, the Disney films were only dubbed into Turkish once starting with “The Lion King” in 1994 and the ones afterwards were released in cinemas and released on home media; while the others (movies made before “The Lion King”) were dubbed for home media releases.

I assume that the 1997 version is the most common one right ?

I am from this site :
https://www.non-disneyinternationaldubbingcredits.com/

And :
https://williammeaghersdubbingcollection.weebly.com/

Post
#1373666
Topic
Info: Preservation of Localized Texts in the Star Wars (1-6) Saga
Time

ArdaYlcn said:

simps said:

CatBus said:

Apparently there was a Turkish theatrical dub, never released on home video. More to come on this later, I hope! 😉

Wait, really ?? I’ve never heard of something being dubbed in Turkish more than once before. Impressive find !

It’s possible that an earlier VHS rental release exists with the cinema dub on it, but I don’t know for sure unfortunately.

Hello I’m from Turkey and I’m the owner of theatrical Turkish dub.
Theatrical dub of Star Wars never released in any home video formats they were all subtitled(Except ROTJ VHS I’m still trying to find it)
Thatrical dub only showed in TV for one time only
2 November 1986 Turkish National TV TRT Broadcast
This recording is nearly impossible to find 'cuz there’s only few surviving copys but non of 'em around internet
Luckily I know a VHS collector (he is a close friend of mine) have that copy and he gave it to me 😉

BTW There’s 6 Star Wars dubs in Turkey

Theatrical Dub
1993 Show TV Dub
1997 SE Dub
2004 Show TV Dub
2008 CNBC-E and Bootleg DVD Dub (This is the dub Catbus have)
2012 TRT Dub
2015 Itunes Dub

But the Theatrical Dub is the best dub I ever seen.
Han Obi Wan Tarkin fits to original perfectly 😉

There’s six Turkish dubs ?? I’ve never heard of two Turkish dubs being made for a movie let alone six. Would you mind sending me the Turkish cinema dub through PM ? Also, were the opening crawls translated into Turkish as well ? And do you know the voices in these dubs ? Also, were all three of the OT films dubbed into Turkish six times or is it just “Star Wars” that has six dubs ?

Post
#1373557
Topic
Info: Preservation of Localized Texts in the Star Wars (1-6) Saga
Time

CatBus said:

Apparently there was a Turkish theatrical dub, never released on home video. More to come on this later, I hope! 😉

Wait, really ?? I’ve never heard of something being dubbed in Turkish more than once before. Impressive find !

It’s possible that an earlier VHS rental release exists with the cinema dub on it, but I don’t know for sure unfortunately.

Post
#1373269
Topic
Info: Preservation of Localized Texts in the Star Wars (1-6) Saga
Time

CourtlyHades296 said:

Maybe you could buy a 1997 Turkish VHS set and transfer the video & audio.

That’s exactly what I was thinking. I’ve done the same thing with some of the old Disney dubs only available on VHS. Maybe a VCD if there is a Turkish release (which is likely as Turkish VCD releases are very common.) Turkish dubs on VCD are called “Türkçe Dublaj”

Post
#1373213
Topic
Info: Preservation of Localized Texts in the Star Wars (1-6) Saga
Time

CatBus said:

I believe localized crawls were made for the unaltered original trilogy for German, French, Spanish, Italian, and Japanese. A localized Special Edition home video crawl was made for Navajo (Star Wars only).

I know localized credits exist, but I don’t know for which languages (probably the first five). I don’t know if dubbing credits were included – there was no theatrical dub for ROTJ in Japanese, for example – that was all-subtitled until the later home video dubs were made.

I don’t follow much beyond the unaltered forms of the original trilogy, so there could have been a great deal of movement on this front in the past couple decades.

Also, I would not count on the text in Project Threepio to accurately reflect the localized crawl, if you decide to go digging in there. IIRC, there’s a typo in the localized French crawl which is fixed in the subtitles. But if you want the text for the Navajo crawl, that’s verbatim (sans Episode IV: A New Hope), albeit not in fancy scrolling yellow text.

Also, if you actually have access to complete, non-mangled Original Trilogy (SE is OK) dubs in Hindi, Tamil, Galician, or Turkish, let me know ASAP, as I’m very interested in those – I have all of these, but with some glaring missing sections. Or if you have any other unusual original trilogy dubs I’d be interested in.

French, German, Italian, and Spanish make sense as Disney (as well as many other) films were localized into those languages too (opening credits and several texts e.g. the Dwarf’s beds and the Evil Queen’s spell book in “Snow White and the Seven Dwarfs”) Japanese is an interesting one as Disney films texts weren’t often localized in Japanese (I do know that the titles in “Toy Story” and “Finding Nemo” were localized in Japanese but that’s all I can think of off the top of my head for Disney.) I do know that Return of the Jedi was dubbed into Japanese for a TV showing in the 1980s before the home video release. I have this version as it was uploaded to NicoVideo awhile ago. Thankfully, I’ve saved it as it has since been deleted. The end credits are completely different from the official version as it shows clips from the film instead of the static galaxy background.

Speaking of Navajo, is there a scan of the DVD cover around the net ? I would love to confirm the actors from the dub and obtain the localized title crawl.

As for unusual OT dubs, I do know that the OT was also dubbed into Cantonese, Indonesian, Malay, and Tagalog. For Cantonese, I only have Return of the Jedi from the network TVB. For Tagalog, I only have Empire.

I might be able to get the Hindi subtitles, I know someone that might have access to the Hindi version. I would suggest checking the Blu-Rays for the Turkish dubs / subs, but only the prequels received the Turkish dub on BD, and the OT didn’t receive the Turkish dub on BD. There are Turkish subtitles on the OT Russian BD however.

Post
#1372866
Topic
Info: Preservation of Localized Texts in the Star Wars (1-6) Saga
Time

Hello,
I am from a website that collects information about the foreign language dubbings of various movies. With the number of dubbings that the Star Wars films have and information available, I have decided to include the Star Wars films (1-6) on my website and I am looking for help.

The USA DVDs of EP1, EP2, and EP3 contain foreign language title crawls in French and Spanish. I also have a Polish DVD of EP3 which contains the Polish title crawl and the French title crawl. I have also seen Cantonese, Japanese, and Thai versions of the opening title crawl of the prequels.

I also have the 2006 DVDs of the Original Trilogy with the French and Spanish language tracks but the Theatrical Editions don’t include the localized texts or dub credits. I unfortunately cannot check the Special Editions as the discs don’t work.

Did the Original Trilogy localize the title crawls and provide dub credits for the dubs ? I know Czech, Hungarian, and Slovak included a voiceover at the end of the film revealing the dub credits and I know that the Russian Blu-Ray provides the dub credits for one of the Russian dubs and the Italian dub for each of the films.

Thanks very much in advance ! 😃

Post
#1338454
Topic
Disney's From All of Us to All of You - and related Disney Christmas specials
Time

trondmm said:

For a while now, I’ve been working on restoring the original episode of “From All of Us to All of You”. This is a Christmas episode from the anthology series “Walt Disney Presents”. It originally aired on December 19th 1958, and was rerun on December 25th 1960.

In addition to newly animated bridging sequences, the episode featured shorts and clips from Disney movies:

  • Santa’s Workshop
  • Toy Tinkers
  • Peter Pan (You Can Fly)
  • Bambi (On Ice)
  • Pinocchio (I’ve Got No Strings)
  • Lady and the Tramp (Bella Notte)
  • Cinderella (The Work Song)
  • Snow White (Silly Song)

It was later edited to make space for a “surprise gift”, which was a (usually) a clip from an upcoming movie. Santa’s Workshop was removed, Lady and the Tramp and Cinderella were shortened and some bridging sequences were also shortened. The reruns included the following “surprise gifts”:

1963-12-22: The Sword in the Stone
1967-12-24: The Jungle Book
1970-12-20: The Aristocats
1973-12-23: Robin Hood
1977-12-25: Pete’s Dragon
1979-12-23: Corn Chips (animated short)
1980-12-14: The Aristocats

In 1973 (or 1977), the episode was re-edited. The biggest change was that “Toy Tinkers” was replaced with “Pluto’s Christmas Tree” and “Donald’s Snow Fight”, and the “surprise gift” was shortened.

Elements from this episode was also used in “A Magical Disney Christmas” (1981), “A Disney Christmas Gift”, (1982 and 1983), “A Disney Channel Christmas” (1983) “Jiminy Cricket’s Christmas” (1986). Finally, a version called “The New From All of Us to All of You” is basically the same as “A Magical Disney Christmas”, but with the bridging sequences from the original episode. I’m not sure when "The New… " was first made. I’ve not seen any mention of it before 1990. I also don’t know if this was made especially for European (or even Scandinavian) channels, or if it was originally shown in the US, e.g. on Disney Channel.

An edited version of the 1967 episode was shown as part of “The Wonderful World of Disney” in syndication.

Anyway - The goal is to restore the original episode and the “original” reruns (1963-1980). I have a kinescope (in pretty poor condition) of the 1960 rerun, and copies of the 1970, 1973, 1977, 1979 and 1980 episodes in various qualities. I also have a copy of the syndicated version of the 1967 episode.

This episode is very popular in Scandinavia, and it is shown every Christmas in Sweden, Norway, Denmark and Finland. All countries have made many edits to the episode over the years, and the episode is different in all countries.

I’m using blu-ray and dvd for the movie clips and shorts (except Lady and the Tramp, which is the Academy ratio version, so I use an LD-rip). For the bridging sequences, I mostly use the latest Swedish and Danish broadcasts, but a few scenes are only available in older broadcasts. The kinescope is used where I haven’t been able to find any replacement clips.

I have already finished a version the original program and the 1970 rerun. There’s still plenty of room for improvement, but let’s call them a v1.0 release for now. I particularly need to do some color correction on some of my replacement footage. I would also like to try to lift elements from low quality clips onto higher quality backgrounds.

I have a VHSrip of a Danish off-air TV recording from 1994 I downloaded awhile ago. At the end it has a preview for “The Lion King.” I can send it to you if you’re interested. 😃

Post
#1338451
Topic
The Many Adventures of Winnie the Pooh (1977) Stereo Mix (LD rip available)
Time

WaltWiz1901 said:

rwinger24 said:

WaltWiz1901 said:

Had a listen to this mix via some videos on both the playlist embed in the original post and an Internet Archive playlist of the same tape (unfortunately featuring only the first 20 minutes or so of the film as opposed to the YouTube playlist), and I am floored by how wide/spacious it is compared to most of the other home video releases’ audio tracks! Any idea if the opening music to Winnie the Pooh and the Blustery Day and the closing cues to …and the Honey Tree and …and Tigger Too were recorded in stereo, too?

If Disney can’t be bothered to use the original stereophonic stems for their multi-channel remixes, they should definitely use them for a Legacy Collection CD set of the “Winnie the Pooh” featurettes/The Many Adventures of Winnie the Pooh

It is possible that Buddy Baker’s recordings were a simple three-channel mix. As in Honey Tree was recorded in 1965/66. On 35mm magnetic track masters. The 1996 laserdisc of Many Adventures is probably the highest quality out there. The 5.1 mix doesn’t come close to it.

Very interesting! (I had a listen to the 5.1 remix (which has been Disney’s go-to audio track for this film since 2002) not so long ago, and aside from a few directional sound effects here and there, it just wasn’t the same as the Masterpiece Collection releases’ stereo surround mix. The Blu-ray apparently has a 2.0 surround track in addition to the three main English/Spanish/French 5.1 tracks, but I’m not sure if it’s the same mix as the VHS/LaserDisc or a downmix of the English 5.1 (really, really hoping it’s the former…).)

Has anyone on or outside of this forum attempted ripping the PCM Dolby Surround(?) mix from the 1996 LaserDisc (the front cover semi-erroneously addresses Dolby Surround as “Dolby Stereo”, which is the theatrical name for that encoding process)? PM me if you have.

I have the 1996 Laserdisc and I ripped it if you’re interested. 😃

Post
#1273997
Topic
Info: Mono soundtracks that were butchered with 5.1 remixes in later releases
Time

Disney’s Sword in the Stone doesn’t have the original English mono soundtrack on the Blu-ray release but it does have the original mono soundtrack on the CAV LD.

The Swedish dub of that film is even worse since it had to be remixed into 5.1 sound for the DVD release. Keep in mind that wasn’t redubbed for the stereo release. The resulting product is a mess ! The original Swedish dub without the remixed sound is on the VHS releases which were in mono sound. 😃

Post
#1017099
Topic
Info Wanted: did anyone preserve the Japanese Dubs of the OT?
Time

CatBus said:

simps said:

So, those “theatrical versions” were only made for those GOUT DVDs from 2006? They weren’t the “original” dubs that were released to theaters?

No, from what I can remember, they are at least supposed to be the same as the original theatrical dubs. My guess is that if they took the original dub and laid it over revised audio, it would be pretty easy to check. Just check the Star Wars cell block shoot-out scene for the sound of shattering glass. If that sound effect isn’t there, that is probably the original dub straight through. If shattering glass is there, then they took the original dub and laid it over revised audio.

Okay, that makes sense. 😃 I can’t compare the footage as I don’t have that dub. I only have the 1990 VHS dubs from the Despecialized Editions. If a copy is available somewhere, I would love to see it! 😃

Post
#1017069
Topic
Info Wanted: did anyone preserve the Japanese Dubs of the OT?
Time

CatBus said:

I’m excluding SE dubs from this discussion because I know nothing about them.

The Japanese GOUT discs have two dubs apiece for SW and ESB, and one for ROTJ. All of these are preserved, I believe, on a.b.starwars. That would be the theatrical and home video (VHS/Laserdisc) dubs for SW and ESB, and the home video dub for ROTJ, in two-channel Dolby Digital form. The home video versions of these are available in the Despecialized Editions. I typically don’t keep more than one dub around per language, so I no longer have the theatrical dubs.

I don’t know how many iterations of the home video dub there are–I don’t think the actual dub was ever done more than once, but there were other audio revisions for SW in 85 & 93, and ESB and ROTJ in 93, at least in the English releases. That means if you include the same dub overlaid on different soundtrack as a different dub, you get potentially four SW dubs, three ESB dubs, and two ROTJ dubs, not including SE dubs.

FWIW, the English 93 audio revisions for ESB and ROTJ had no significant content changes other than a missing sound effect in ESB, so it may not be worth collecting this particular variant.

I don’t know anything about a TV dub that’s different in any way from the home video dub. I guess it’s possible there are variations where the broadcaster dubbed over the crawl, etc.

Hey! Thanks for replying!! 😃

So, those “theatrical versions” were only made for those GOUT DVDs from 2006? They weren’t the “original” dubs that were released to theaters?

The Japanese 1990 version was slightly redubbed in 2004 as the scene with The Emperor was changed in the English version, so they accommodated for that.

All of the TV dubs have different casts from each other. Here are Japanese Wikipedia pages for the films:

ANH:
https://ja.wikipedia.org/wiki/スター・ウォーズ_エピソード4/新たなる希望
ESB:
https://ja.wikipedia.org/wiki/スター・ウォーズ_エピソード5/帝国の逆襲
ROJ:
https://ja.wikipedia.org/wiki/スター・ウォーズ_エピソード6/ジェダイの帰還

The cast for all of the versions, TV and home media, are under “日本語吹き替え”

The TV dubs are marked as “日本テレビ版”, Theatrical Version is “劇場公開版”, and the Software Version (VHS/DVD/Blu-Ray) is “ソフト版”

As a side note in ESB’s VHS version, The Emperor was dubbed by 千葉耕市/Koichi Chiba. His recording was replaced in the DVD/Blu-Ray version with 小林勝彦/Katsuhiko Kobayashi (who dubbed the Emperor in the prequels.)