Sign In

Idea: Backstroking the other movies — Page 2

Author
Time

If you do English>Simplified Chinese>Korean>English you get :

Episode 5
The Empire Strikes Back

It is a dark, fear was
Rebel. Died during the
Was destroyed by,
Imperial Army promotion
They hide their rebellion Accessories
Pursuing global default
Galaxy.

Empire to escape the terrible
Starfleet, a group of freedom
Fighters led by Luke Skywalker
Established a new secret
Data on the remote ice world
In Hotham.

Young demon lord Darth Vader,
Addicted to looking young
Skywalker, has dispatched
If you pass this test, remotely thousands
Grinding in the space of another dispute ....

https://www.youtube.com/watch?v=t6Dp2OfIT_M

Author
Time
 (Edited)

This page called 'Bad Translator' is worth a look (A few popups mind you). It will automatically translate text in and out of up to 35 languages. Plus it shows you all the steps inbetween so you can pick the best :-D

Using that ^ set to Bing and 18 translations I got...

"Help me, Obi-Wan Kenobi. You're my only hope."

as

"To read that the Prophet describes the successful explosion of cool."

and

"Boring conversation anyway. Luke! We're going to have company!"

as

"It was boring. The Onion! I wish all companies."

and

"I've been waiting for you, Obi-Wan. We meet again, at last. The circle is now complete."

as

"If not, we will find a cure for sinus infection, but now the circle is complete, I know."

VIZ TOP TIPS! - PARENTS. Impress your children by showing them a floppy disk and telling them it’s a 3D model of a save icon.

Author
Time

Here's how it gets from one thing to another, completely different thing... :P

From English: To be, or not to be, that is the question.
To Arabic: ?? ????? ?? ?? ????? ???? ?? ??????.
Back to English: To be, or not to be, that is the question.
To Ukranian: ???? ??? ?? ????, ??? ? ???? ???????.
Back to English: To be or not to be, that is the question.
To Thai: ??? ?????????? ????????????
Back to English: Or not, that is the question.
To Chinese Traditional: ??????????
Back to English: Or not, is the question.
To Spanish: O no, es la pregunta.
Back to English: Or not, is the question.
To Danish: Eller ej, er spørgsmålet.
Back to English: Or not is the question.
To Slovak: Alebo nie, je otázka.
Back to English: Or not, is the question.
To Russian: ??? ??? ??? ??????.
Back to English: Or not is the question.
To Romanian: Sau nu e problema.
Back to English: Or there's the problem.
To Portuguese: Ou o problema.
Back to English: Or the problem.
To Norwegian: Eller problemet.
Back to English: Or the problem.
To Lithuanian: Ar problema.
Back to English: Whether the problem is.
To Latvian: Vai ir probl?ma.
Back to English: Or is the problem.
To Hebrew: ?? ?????.
Back to English: Or the problem.
To Hungarian: Vagy a probléma.
Back to English: Or is the problem.
To Indonesian: Atau masalah.
Back to English: Or problems.
To Japanese: ??????
Back to English: Or is the problem.
To Estonian: Või on probleem.
Back to English: Or is the problem.
To Bulgarian: ??? ? ????????.
Back to English: Or is the problem.
To Haitian Creole: Ou se pwoblèm ki genyen.
Back to English: You are the problem.
To Greek: Ε?στε το πρ?βλημα.
Back to English: You are the problem.
To German: Sie sind das Problem.
Back to English: You are the problem.
To Czech: Ty jsi ten problém.
Back to English: You are the problem.
To Slovenian: Ste problem.
Back to English: You have a problem.
To Korean: ??? ??? ??.
Back to English: Do you have a problem.
To Dutch: Heb je een probleem.
Back to English: You have a problem.
To Finnish: Sinulla on ongelma.
Back to English: You have a problem.
To Swedish: Du har ett problem.
Back to English: You have a problem.
To Catalan: Vostè té un problema.
Back to English: You have a problem.
To French: Vous avez un problème.
Back to English: You have a problem.
To Polish: Masz problem.
Back to English: You have a problem.
To Chinese Simplified: ?????
Back to English: You have a problem.
To Vietnamese: B?n có m?t v?n ??.
Back to English: You have a problem.
To Turkish: Senin bir sorunun var.
Back to English: You've got a problem.

Author
Time
 (Edited)

One of the things that amused me most about Backstroke is that clearly, multiple translators were employed for the project--some of whom had a better grasp of English than others. Or who had at least seen a Star Wars movie before. The guy who translated Obi-Wan's dialogue (and probably the guy who translated the first half of the movie--you can tell a new translator came on board when they stop calling Anakin 'Allah Gold' and start calling him 'Peaceful Willing') clearly went the 'Google Translate' route, given all of Obi-Wan's 'gan = fuck' instances, while Anakin rarely seems to have that problem. In fact, Anakin and Palpatine are almost intelligible the whole way through.

Except for when they start talking about elephants and the original dint and the Presbyterian Church's hopeless situation.

Author
Time

Ripplin said:

You do not seek very boon to me.

 lol

Author
Time

Ripplin said:

I always hear the actors doing the lines. I really wish I could hear Harrison Ford call Chewie a fabric hair bulb. :)

This. Although I've always wanted to get some friends together and do a dub of Backstroke...sadly, I'm not actually friends with Harrison Ford and Mark Hamill.

(Of course, I also want to get a bunch of friends together and do a dub of Darths and Droids.)

Author
Time

There is a dub out there. (not the same as doing it with your own friends, but still) In fact, that's what I used when making my glossary. The voices for all of them, except for Yoda and to a lesser extent, Palpatine, are quite good! Have you seen it?

My crazy vinyl LP blog

My dumberer blog

My Retro blog

Author
Time

No, I'll have to check it out. (Considering the person who translated Palpatine's lines was actually halfway decent, that's even funnier.)

Author
Time
 (Edited)

I would watch this with much entusiasm, and would help in any way possible to see a final dubbed and subtitled version.

PUTTING HER WALKS THE PEACEFUL IS WILLING TO!

(I would also like to recommend, in addition to the Backstroke glossary, keeping a few of the gems from the Five-Star '97 Jedi SE DVD subtitles: Endor is the Fire Moon, Ackbar is Admiral Edbaby, etc...)

Author
Time

…I seem to have cut up rough this sacrifice topic…

Has anything happened with this whole idea in the last 2 years?

Author
Time

^Thanks for answering for me. :p The actual answer is yes, though I just haven’t added anything for public comsumption. Like so many other projects around here, rest assured that it is not forgotten, just slowed down. (it should also be noted that I was barely working back then, but have been working full time since)

My crazy vinyl LP blog

My dumberer blog

My Retro blog

Author
Time

Nice. Ripplin sighting.