Airwave said:
My pleasure. Thanks for doing the subtitles. I decided to do another read of your updated version to see if I missed something while reading it the first time. I have two small corrections. At the start, in "[ Introducing The Sources ]", "the" and "sources" should not be capitalized (alternatively, capitalize the whole thing). Also, "X-wing" is spelled with a lowercase w.
In addition, this time I decided to check that all references to users on this forum and their projects were spelled and capitalized the way they do it themselves. I have the following corrections to usernames and project names:
Dark Jedi -> dark_jedi
Team Negative One -> team negative1
Puggo Grande -> Puggo GRANDE
This is the way they themselves spell it, so I figured we should respect that.
I have made all of your recommended changes with a few exceptions.
First, I view the "Introducing" line as somewhat of a subtitle for the video, so "Introducing the sources" looks wrong to me. Alternatively, "INTRODUCING THE SOURCES" might be read as shouting. Instead, I've changed it to "Introducing the Sources", which matches the capitalization format in the German and French subtitles provided here.
Second, I wrote "Team Negative1" they way they signed their recent post in this thread.
team_negative1 said:
You can capitalize both the names or leave as is, whichever is easier. Thanks.
Team Negative1
I'm pretty confident in saying that no one around here is interested in the "easiest" option. If we liked easy, we'd just accept that the original version of Star Wars was lost a long, long time ago. ;)
Let us know if you'd like your group name written in any different way.
Additionally, I have made these same edits in the German and French subtitles that were provided to me by GeorgeKaplan1959 and johnlocke2342, respectively, since they're mostly concerned with proper names that were rightfully not translated.
Here are my edited versions of all three .srt files (English, German, & French):
https://dl.dropboxusercontent.com/u/108143349/Sources-Doc_English_edit2.srt
https://dl.dropboxusercontent.com/u/108143349/Sources-Doc_German_edit2.srt
https://dl.dropboxusercontent.com/u/108143349/Sources-Doc_French_edit1.srt
For those who are able and willing, additional proof-checking any any of these subtitles is always appreciated. And as always, the latest versions of any subtitles I receive will be uploaded to play alongside the video on YouTube, available at the link below:
http://youtu.be/dHfLX_TMduY