spielt mit said:
There are 2 more new scenes in the 2004 SE I wrote the text for the subtitles for. But only plain text for now. In case someone want to use it
As SET has the same dialog lines for the two additional scenes (Jabba and Biggs) I will use it for it.
- I will check to get the Subtitle Editor running to check all subtitles so they fit for sure. I need to set the time codes for the missing entries.
Give also Subtitle Workshop a try.
- The subtitles are writen in a newer grammar which was not effective 1977. If you do not oppose I would like to keep the original grammar.
I agree 100% with you... this is the spirit of my Amanuenses project... I mean, when in 1977 the staff in charge for italian soundtrack decided to call R2-D2 as C1-P8, why we want to forget it? As this very soundtrack is present also on GOUT, why don't make literal subtitles following it? The same should be done, IMHO, for the other languages.
- Any other things to do?
I don't think so for now. But if you have the time and the spirit to do the same for TESB and ROTJ... (^^,)
In general it was strange how certain things were changed, while other kept the original dialog.
This seems not only because of ease of reading or space management.
The same happened with the italian soundtrack and, reading the french subs done by marvins, for the french sountrack too, and I could confirm that is the same for the spanish soundtrack, that I *attempted* to *try* to fix...
Thank you for motivating me to do this. Loved it! Had two times tears in my eyes as I did not see it for quite a long time...
Again, thank to YOU for the effort and the speed you have done this hard task!