logo Sign In

Idea & Info: Adywan's Star Wars Revisited in other languages

Author
Time
 (Edited)

While I was done with the non english dub for adywan’s revisited I was wondering, had anyone the idea doing this. I mean if you was a kid and experienced the movie in a certain way didn’t you wanted to recreate the experience? Some people didn’t like dubbing beacouse it ruins the original feel of the movie. But some work is so high in quality that you cannot imagine someone else to that character, who voice acted. I not created this just for to salute adywan’s work, but the actresess and actors who made this movie that is. What do you think about it?

A képet a Képfeltöltés.hu tárolja.

http://www.youtube.com/watch?v=pu8iSbJZJ-I

Author
Time

I have no need for it but rather than copying the whole disk and replacing audio tracks why not just release the various dubs as MP3 files that people can play while watching their existing SW:R disc?

My outlook on life - we’re all on the Hindenburg anyway…no point fighting over the window seat.

Author
Time

Ziz said:

I have no need for it but rather than copying the whole disk and replacing audio tracks why not just release the various dubs as MP3 files that people can play while watching their existing SW:R disc?

 

Don't really makes sense what you said, but the disc is 100% identical to the original dvd9 PAL, just added a new audio track. It was lot of work cutting the audio and match to the 5.1 track, beacause there only exist ind dolby stereo, and that was ripped off from the VHS I think. So in my country the revisited edition the best sound and picture quality of star wars that is aviable. I done this to ordinary people, with ordinary dvd players, don't think it has to be use the dub in english speaking countrys. And the dub is is in 5.1 ac3, mp3 is crap, i think.

Author
Time

As someone from an country where dubbing movies is very common. (Germany) I think its a great Idea. Some countrys don't have this tradition. I think there are just few movies dubbed in dutch.

But real dubbing is better than voice-overs :)

Did you even alter the scrolling text?

I would never assume, that I could do such a think as dubbing a movie .. or recut audio tracks to fit to the adywan edition.

"I kill Gandalf." - Igor, Dork Tower

Author
Time

Ziz said:

I have no need for it but rather than copying the whole disk and replacing audio tracks why not just release the various dubs as MP3 files that people can play while watching their existing SW:R disc?

MP3 is not a valid audio format for DVD.

Re-authoring a DVD with a replacement AC3 audio track is not difficult; Adywan issued fixed audio and instructions on how to do this for his TPM Theatrical Version release.

Guidelines for post content and general behaviour: read announcement here

Max. allowable image sizes in signatures: reminder here

Author
Time
 (Edited)

See here for Geman language is older and not a good trailer

http://www.youtube.com/watch?v=ij03YgWpEOo

But I am still eradicate it a few subtleties.
Problems I see here: Adywans Movie does not match 100% with the German sound track, it runs for 1-2 min asyncron

But it all has been changed to German, including scrolling text did it with BeSweet

Author
Time

Right, the problem is that Ady re-edited the sound too and added new scenes. If we could extract the foreign dialog and completely replace the dialog in Revisited, then it would work. Other than that, I think subtitles are the best way to represent Ady's version of the sound design.

Star Wars Revisited Wordpress

Star Wars Visual Comparisons WordPress

Author
Time
 (Edited)

Moth3r said:

Ziz said:

I have no need for it but rather than copying the whole disk and replacing audio tracks why not just release the various dubs as MP3 files that people can play while watching their existing SW:R disc?

MP3 is not a valid audio format for DVD.

Re-authoring a DVD with a replacement AC3 audio track is not difficult; Adywan issued fixed audio and instructions on how to do this for his TPM Theatrical Version release.

What I mean is just keep the file separate and playable outside of the DVD so that we don't end up with 897,000 different DVDs of SW:R out there with every language imaginable, because then the forums will be flooded with posts like

"I just found SW:R and it looks great but I can't understand it because the language is in Klingon.  Anyone else have this problem?"

"Yeah, me too except it's in Huttese."

"Mine's in Esperanto."

"I found one in Pig Latin!  Anyone got the Sanskrit version?"

My outlook on life - we’re all on the Hindenburg anyway…no point fighting over the window seat.

Author
Time

You could actually sync the foreign languages up to ANH:R and just release them as a AC3. It is easy to replace just the main audio track with a different language and keep the whole structure of the DVD, with all the menus and extras intact. That way there won't be loads of different versions out there.  But you need to remember that i added a lot of extra things into ANH:R and the new sound effects need to be in there or it will look very strange especially during the battle of Yavin. You'll see all these extra ships and lasers etc but there would be no sound.

ANH:REVISITED
ESB:REVISITED

DONATIONS TOWARDS MATERIALS FOR THE REVISITED SAGA

Author
Time

Yes, the problem I had at first, you can definitely do it, for me it works well. Only I have to cut all the files, AC3 every 1-2 min.

Have therefore taken only the text. Sounds e.g. Laser etc. remain thus. If I take it completely or have longer scenes, asyncron it runs.

But it's quite good, but it is really fine work, adjust the sound for each correct, it really requires time.

Author
Time

MrBrown said:

As someone from an country where dubbing movies is very common. (Germany) I think its a great Idea. Some countrys don't have this tradition. I think there are just few movies dubbed in dutch.

But real dubbing is better than voice-overs :)

Did you even alter the scrolling text?

Yes, there are some wery good actors working in the country, some actors example Bruce Willis's voice is far more better, I can't imagine seeing the Die Hard in english.

I'm remembering a quote here:  "Charlie Chaplin once entered a Charlie Chaplin look-alike contest in Monte Carlo and came in third; that's a story."

The scrolling text is narrated, it really gives a ferry tale feeling for the New Hope.

Author
Time

adywan said:

You could actually sync the foreign languages up to ANH:R and just release them as a AC3. It is easy to replace just the main audio track with a different language and keep the whole structure of the DVD, with all the menus and extras intact. That way there won't be loads of different versions out there.  But you need to remember that i added a lot of extra things into ANH:R and the new sound effects need to be in there or it will look very strange especially during the battle of Yavin. You'll see all these extra ships and lasers etc but there would be no sound.

Yes, I alreasy did it, thanks to the programs you uploaded on rapidshare. I used the ADigitalMan's tutorial, and made the 5.1 audio track to 6 mono track. The 98% of the voice is in the center, so I replaced it to the stereo track. Sadly there is just VHSRip audio aviable. So all the sound effect remained, but when the voice echoing, that remained. As shows the example video. Anyway, this is the best aviable video and audio quality aviable from the movie.

http://www.youtube.com/watch?v=DS7gMwZTFg0

Author
Time

Hi ZeN,

how can we get a copy of your German Revisited version?

Can you upload it or send a copy to me by post?

 

Author
Time
 (Edited)

Hi,
well, it would go somewhere Upload determined, I can upload the current version, if someone tells me where I can upload 4.4 GB? secure.

Noted, however, this version is modified, some contents were added as follows:
* Scroll text in German
* Complete German Language
* Jabba & Solo launch pad 94
* New subtitle Jabba & Solo
* Some new sounds
* Runtime ca.125min.

Please remember, this is my first movie / sound editing at all, I have taken much time for this, it could mags that some scenes are not 1000% but I am, my friends, family, my children really very happy, there are no errors.

However, I have learned a lot, and I will also venture on a translation of ESB, I think I can so if our master ^ ^ Adywan would rausbringen Englishe only one version.

Author
Time

ZeN said:

Hi,
well, it would go somewhere Upload determined, I can upload the current version, if someone tells me where I can upload 4.4 GB? secure.

Noted, however, this version is modified, some contents were added as follows:
* Scroll text in German
* Complete German Language
* Jabba & Solo launch pad 94
* New subtitle Jabba & Solo
* Some new sounds
* Runtime ca.125min.

Please remember, this is my first movie / sound editing at all, I have taken much time for this, it could mags that some scenes are not 1000% but I am, my friends, family, my children really very happy, there are no errors.

However, I have learned a lot, and I will also venture on a translation of ESB, I think I can so if our master ^ ^ Adywan would rausbringen Englishe only one version.

Would you agree to send a copy by post? Of course I would pay for all costs.

Author
Time

Could you send me a German copy as well? (I'll pay for all costs.) :-)

As wonderful as James Earl Jones is, I grew up with the German voice (Heinz Petruo) who did an amazing job as all of the voice actors did in the SW films. Unfortunately, Petruo died in 2001 and therefore wasn't available to dub the infamous "alert my star destroyer"-scene which were dubbed by another voice actor. So, all the fans of the English version can feel lucky to still have James Ear Jones. ;-)

Author
Time

Serling1979 said:

Could you send me a German copy as well? (I'll pay for all costs.) :-)

As wonderful as James Earl Jones is, I grew up with the German voice (Heinz Petruo) who did an amazing job as all of the voice actors did in the SW films. Unfortunately, Petruo died in 2001 and therefore wasn't available to dub the infamous "alert my star destroyer"-scene which were dubbed by another voice actor. So, all the fans of the English version can feel lucky to still have James Ear Jones. ;-)

Petruo was still alive when the special edition was dubbed. He spoke for a German Star Wars commercial (I think it was for Micro Mashines) some weeks before the Special Edition was released.

A shame, that they didn´t used him for the voice dubbing.

Sorry for the off topic

Author
Time
 (Edited)

irn-bru said:

how about having one in scottish ?

It's up to you! :) Is there scot dubbed version of sw?

Author
Time

Handzzz said:

irn-bru said:

how about having one in scottish ?

It's up to you! :) Is there scot dubbed version of sw?

 there should be!

armacham@hotmail.co.uk

Author
Time

I just did a similar thing, I adjusted Czech dub to my SW and ESB partly despecialized. It was quite hard and I can't really imagine how hard it would be to try and make it 5.1...

Author
Time

DIP said:

In Russian. http://www.youtube.com/watch?v=rnkbYMAtDUg&feature=channel :)

I have done for Revisited Russian dubbing. http://www.youtube.com/watch?v=23pPCqquwjg&feature=channel .

And ESB: http://www.youtube.com/watch?v=fd0lO5sgfRM&feature=channel http://www.youtube.com/watch?v=VAaYCLSroN4&feature=channel

Good work DIP! The trick is tahat the conversations is in the center channel, so you must replace it. I had unfortunatly stereo dub for star wars (D*ckhead Lucasfilms nidn't allowed to put on the dvd), so carefully added the sound moving frame-by frame. The music is in the same timing, so it didn't "echoing"

Here are the results:

http://www.youtube.com/watch?v=DS7gMwZTFg0

http://www.youtube.com/watch?v=pu8iSbJZJ-I

You can use Ady's 5.1 soundtrack, for the best result, but when echoing (like in the Death star coundown), that can't be remove to damage the    quality. Wery promising, keep up the good work. :D

And damn Russian dubbing for C3PO is much better than the Hungarian. :D