logo Sign In

PaulSimonBarCarloson

User Group
Members
Join date
8-Jan-2024
Last activity
22-Oct-2024
Posts
6

Post History

Post
#1612234
Topic
The Hobbit (M4 Book Edit) (Released)
Time

sidshady12 said:

PaulSimonBarCarloson said:

Just to be sure, have you recieved the updated italian subtitles I sent you? I realzied it’s been a while since I sent them and I don’t recall ever hearing from you after that.

Hey Paul, sorry for the late reply. After releasing the update decided to take a much needed break. I received them, I’ll try to add them to the download folder soon as an alternate version. I think I noticed that you integrated some of the closed caption format such as the character names and other descriptions, so I still want to keep the old Italian version for those that want just the translations. Thanks for your efforts!

It’s up to you how you want to implement them. I added the closed captions only when it came to the names of the characters talking off-screen, or for characters speaking another lenguage (on those few moments dwarvish and elvish aren’t subtitles). Just as a heads up: I realized I completely missed two lines that were left in english. One is “Let them all go?” during the troll sequence (should be line #609) which in italian is “Li lasciamo andare?”. The other is “The bear is unpredictable…” (around line #1206 about Beorn) which is “L’orso è imprevedibile…”. Let me know if I should send them again, or if you could edit those two lines on your own. Thanks for taking my offer into consideration.

Post
#1598950
Topic
The Hobbit (M4 Book Edit) (Released)
Time

Thanks. I’ll send the subtitles soon as I can, though maybe I’ll try to test them one last time. I knew Gandalf’s incantation in the post-credit was not translated by chocie but I still wanted to be sure (also, is it always Gandalf? For some reason I thought it was Saruman at the beginning). Thing is, the subtitles file I made is like a mix between nromal and closed captions: I removed every instance of subtitles “explaining the noises” but I kept the ones about characters speaking another language, so at least viewers have some sort of context even if the dalogue is not translated. For the same reason, I also made sure to keep every intance of subtitles mentioning who is speaking off-screen. EDIT: Subtitles sent.

Post
#1598859
Topic
The Hobbit (M4 Book Edit) (Released)
Time

I finally watched the new updated version. I never thought it was possible, but you really surpassed your already perfect work. This is 100% the definitive way to see the Hobbit.

Also, ever since the 2023 update, I’ve been revisiting the italian subtitles and I made sure they match with the italian dub (aside from a few cases where there were some transaltion mistakes in the dub itself, which I rectified). If you’re interested, I could send you my .srt file, in case you want to add it as an optional download in your MEGA folder.

Speaking of which, I was actually trying (for my own fun) to make subtitles for the extra stuff but I’m a little confused with the Dol Guldur scene. Is it Gandalf or Saruman the one who’s chanting in the background at the beginning? Also, which lenguage is it, elvish?

Post
#1597931
Topic
Game of Thrones: Restored, Restructured, Rewatchable (Released)
Time

Hi. I only recently watched GoT for the first time (crazy late, I know). Despite liking the last two seasons overall, I too was quite disappointed with the ending. Since I’ve always been fascinated by the process of video editing, I’m curious to chek out your edit for the last season. Could you send me the download link? Also, are there any subtitles avialable for your edit? If not, it’s not big deal, I ask only because english is not my legnuage but I can understand it pretty well.

Post
#1572840
Topic
The Hobbit (M4 Book Edit) (Released)
Time

rik said:

Hi. About this question, I can share with you my experience: for this edit and for my private vision, i created the italian dub (@sidshady12 write me if you are interested to add to your edit). It’s long process (it depends how much time do you dedicate, probably in a month you can do it, i worked mostly at the weekends), but it isn’t so hard. What you need are: the audio tracks of the extended version of the movies and the list of changes and cut made by sidshady12 (you can find them here or on his website). What i did is extract the audio track of M4 Book edit and all extended movies and i opened them in Adobe Audition (i think it’s a great program to do this kind of things because you can work on audio adding effects or separate dialogue and backing music). Then i opened the movie on a video player and the original movie on another video player. Then i watched the two movies at the same time, so i can noticed when he made cuts. I suggest to you to maintain the M4 Book Edit’s track as basic track and replace only dialogues parts. Then is easy compiling a new movie edit file adding the track in your language (i used MKVToolnix) and forced subtitle track. The only parts not translated is the final Gandalf’s speech at Thorin’s funeral, that part i left it in english with subtitle. Ask me anything you want.

Hi. Do you still have the italian dub? I would be interested in checking it out (for private vision only of course), even if it’s not the updated version. Would you PM me in case you’re willing to share it?