logo Sign In

Kloky

User Group
Members
Join date
30-Nov-2015
Last activity
28-Oct-2024
Posts
3

Post History

Post
#883785
Topic
Project Threepio (Star Wars OOT subtitles)
Time

Hi again. Just watched the despecialized editions, and wow, for someone like me, that only knew the specials, was nothing less than spectacular.

Project threepio was a big part of the experience, of course. My language is PT-BR, and, since so many people gave their time to make the whole thing possible, I also want to help a little bit.

While SW and ESB were both flawless, ROTJ could benefit from two minor changes:

631
01:20:06,907 --> 01:20:10,340
– Gostaria de poder ir com você.
– Não, não gostaria.

and

919
01:55:21,990 --> 01:55:24,015
Me ajude!

The first one has an incorrection in Luke’s line, where he states “No, you don’t.”, but the subtitle reads “You’ve always been strong.”, his subsequent line. Line 632, however, is correct, “Você sempre foi forte”.
The other, while “Ajuda-me!” isn’t incorrect at all, sounds absolutely strange to the brazilian ear, and I believe that would most likely be said only in Portugal, in european portuguese.

That’s it. The sub was taken from version 8.3 of the project. Many thanks once again. 😃