logo Sign In

Gaffer Tape

User Group
Members
Join date
2-Jun-2005
Last activity
13-Nov-2019
Posts
7,996

Post History

Post
#227062
Topic
Spirited Away
Time
Eh, I liked their voices, personally. Maybe it's just because I'm a Jason Marsden fan. I have to admit, though, that his Haku sounds a lot like "generic dubbed anime angsty young male lead voice" that you hear all the time. The only thing I find weird is that, in the original version, Chihiro and Haku were both played by adolescents. In the dub, Chihiro is played by an adolescent, and Haku is played by a man who, at the time, was in his late 20s!
Post
#226992
Topic
Simple Storytelling
Time
Originally posted by: Yoda Is Your Father
Does that mean we can start a new story now? Because that one..er...sucked.


Aww. I thought that was a fun story. And all those albino possibilities we didn't explore! The only problem with it was never keeping a main character around for any length of time. Anyway...

Upon eating the lollipop, Billy gained a level and got to choose a new skill. He had to choose among teleportation, a shiny new bike, and the ability to forsee the outcome of trivial events in the future. Billy thought long and hard and decided the best decision would be to choose...
Post
#226899
Topic
Simple Storytelling
Time
With the body count of this story having reached about five main characters so far, the eart... Pluto seems doomed! But Silvestre finally awakens! But he doesn't remember where he is or why he is there due to his extremely pathetic short-term memory! Meanwhile, Bobby and Jenkins prepare to fight the True Green Meanie! But first they have to make their Super Fighting Pose!
Post
#226895
Topic
Spirited Away
Time
Originally posted by: Darth_Evil
Originally posted by: Gaffer Tape
I choose to read the subtitles. I don't like watching dubbed anime, or any dubbed foreign films. They're never completely accurate, and you always end up missing something due to cultural differences. So which dub did you say was bad? I thought you were talking about Princess Mononoke, but then you said it had a good dub, so I assume you're talking about Sen and Chihiro's Spiriting Away, which I thought had a really superb dub. The acting was very good, the voices fit the characters, the script was pretty accurate as far as I could tell. Like I said, though, I'm not a fan of dubs to begin with, and since I come from DBZ and *groan* FUNimation, I have pretty low expectations for dubs to begin with.


What I meant was that Mononoke had a superb dub. I tihnk Sen and Chihiro's Spiriting Away had a god awful dub. Like I said, the only movie I ever watch with dub on is Mononke. DBZ was a horrible dub. I'm trying to get one of the complete sets off of eBay that's all in Japanese. But anime has never been dubbed well. I think the people who run dubs should be taken out and shot, and be replaced with people who take pride in thier work.


I agree. I don't like dubs in general. I am curious, though, as to what exactly you found awful about this movie's dub. Maybe you've noticed something I haven't.
Post
#226892
Topic
Simple Storytelling
Time
And also, of course, because Silvestre is still a tad unconscious from his failed reconnaissance mission. Poor Ringo, however, who had been stabbed and flung over an active volcano, still had no idea what was going on. But the True Green Meanie did. His hatred for Samual and his two sidekicks had festered and grown, feeding him and bringing him to the brink of maturity, no longer needing Ringo as his host. And now he decided it was time to act while the third flamboyant sidekick was out of the picture...
Post
#226862
Topic
Simple Storytelling
Time
But we're not going to elaborate on that, as I fear it might it corrupt our little minds. Instead, meanwhile, Ringo finally gets up from his rock and decides to chase after the original man. Inside his ear (do men made from boils have ears? I guess they do), a True Green Meanie in microscopic form was... forming. Samual, who had made an awesome camoflage out of one of Elvis's jumpsuits, decided that he no longer could wait for Silvestre to return, and that he had to confront his destiny with Ringo... NOW!!!
Post
#226842
Topic
Spirited Away
Time
I agree with all that, but since a subtitle's job is to translate something from one language to another, it's not really doing its job if it takes such creative liberties. Especially for the majority who can't tell the difference and think that they're actually getting legitimate information.
Post
#226789
Topic
Simple Storytelling
Time
While Samual knew that his commandos had potential, he knew they had some personality disorders that needed to be ironed out. Bobby had no volume-control in his voice, so it was hard to be top-secret. Jenkins made everyone pissed at him for always pulling the race card anytime something trivial happened... like running out of salt... even though he was (very) white! And Silvestre had horrible short-term memory. And Silvestre had horrible short-term memory. And all three of them liked to strike cool (read: gay) battle poses before attacking.
Post
#226779
Topic
Simple Storytelling
Time
After the murder, Samual, who is completely distinguishable from the similarly-named and similarly-dispositioned Samuel L. Jackson, turned around and saw Ringo waiting on a rock for the man to come back. Of course, Ringo had no idea that the man from which he had been born had already been killed by eleves, nor of the terrible tide of Green Meenies who would follow him. But Samual knew and decided that some sort of action must be taken!
Post
#226777
Topic
Spirited Away
Time
Being used to dubbing techniques, when I saw the dub of Sen and Chihiro's Spiriting Away on TV, and it introduced the bath house, and Chihiro said off screen, "It's a bath house!" I guffawed, "I know they added that for the dub!" Turns out I was right, and I'm tickled pink that I was.

By the way, does it slightly bug anybody else that the title of his films are often altered to some extent? The fact that the American dub of the movie has an altered title doesn't bug me as much as the subtitle claiming that Spirited Away is the title of the movie when the text on the screen clearly says, "Sen to Chihiro No Kamikakushi". The way I see it, you should be able to trust the accuracy of the subtitles, and I find myself a bit insulted that it would lie to me. I remember encountering this on Pioneer's tape of DBZ movie 3, where the Japanese text reads, "The Ultimate, Decisive Battle for Earth" while the subtitle under it reads, "Tree of Might," which isn't even close to a translation!
Post
#226461
Topic
Spirited Away
Time
I choose to read the subtitles. I don't like watching dubbed anime, or any dubbed foreign films. They're never completely accurate, and you always end up missing something due to cultural differences. So which dub did you say was bad? I thought you were talking about Princess Mononoke, but then you said it had a good dub, so I assume you're talking about Sen and Chihiro's Spiriting Away, which I thought had a really superb dub. The acting was very good, the voices fit the characters, the script was pretty accurate as far as I could tell. Like I said, though, I'm not a fan of dubs to begin with, and since I come from DBZ and *groan* FUNimation, I have pretty low expectations for dubs to begin with.