logo Sign In

Falcon

User Group
Members
Join date
18-Jan-2019
Last activity
1-Jun-2023
Posts
15

Post History

Post
#1349377
Topic
Info: Which HD-DVD is better than Blu-Ray?
Time

There is also World Trade Center, VC-1 + EAC3 1536 kbps on HD-DVD VS Mpeg2 AC3 640 on Blu-Ray.
Other paramount HD-DVD have the same difference with Blu-Ray

Space Cowboy HD DVD (VC-1) is a little sharper than the first BR (Mpeg2).

I’m looking for the HD-DVD version of Corpse Bride, and The Last Starfighter.
I have a lot of HD-DVD if people are interested.

Post
#1325888
Topic
Info: Recommended Editions of Disney Animated (and Partially Animated) Features
Time

Hello, I am looking for the first French dubbing of some Disney, in particular:
Pinocchio
Bambi
Sleeping Beauty
Alice
Snow white

These dubbing are only available on 35 or 16 mm copies.
If anyone has these copies, sharing these soundtracks will make a lot of people happy 😃

Post
#1325878
Topic
The Audio Preservation Thread
Time

Hello, I captured some French laserdisc, I don’t know if it’s bitperfect, I think it is, I use the optical input of a Macbook Pro who accepts 44.1 HZ.

I captured:
-Ferngully - Les Aventures de Zak et Crysta (1992) (French) 44,1 KHZ - synchronized on Blu-Ray (finalized on 48 Khz)
-NeverEnding Story - L’histoire sans fin (French) 44,1 Khz - Synchronized on Blu-Ray (finalized on 48 Khz)
-Just Cause (1995) (French) 44,1 KHZ - synchronized on Blu-Ray (finalized on 48 KHZ)
-So Dear to My Heart - Dany le petit mouton Noir (French) 44,1 Khz - Synchronized on Web DL Amzn (finalized on 48 Khz)
-Snow White - Blanche Neige (1937) (French, 1962 dubbing) 44,1 Khz - synchronized on Blu Ray (finalized on 48Khz)
-Running Man (French) 44,1
-The Mask (1994) (French) 44,1
-Mary Reuilly (1996) (french) 44,1
-Dangerous Liaisons - Liaisons Dangereuses (french) 44,1 - Synchronized on BR (finalized on 48Khz)
-Legend (1985) 2 laserdiscs versions (first french release with stéreo tracks, and 2nd release Surround tracks) 44,1
-the Little Mermaid - La Petite sirĂšne (1989) (french - 1998 dubbing) 44,1 - Synchronized on UHD BR (finalized on 48Khz)
-Tron (1980) (french) 44,1
-Six Days Seven Nights (1998) (French) 44,1
-Miracle on 34th Street (1994) (french) 44,1

If somebody want, I Have 3 LD NTSC with original audio track, I can capture the PCM audio:
Honey, I Shrunk the Kids (1989) Japanese LD
Point of No Return (1993)
Stargate (1994) (AC3 version :’( )

I have lot of HD-DVD too. Some HD-DVD have better audio than the Blu-Ray version (EAC3 1536 kbps on HD-DVD, AC3 640 on Blu-Ray).

I also have some French DTS theater CDs, which I decoded and synchronized on BR.

Post
#1307287
Topic
Info: Recommended Editions of Disney Animated (and Partially Animated) Features
Time

James76 said:

Honestly, what Disney should do is cut out all the inappropriate jokes they throw in (such as the “wash where it doesn’t show” joke in Snow White), because throwing inappropriate jokes in family movies insults the audience’s intelligence and makes the adults seem like perverts.

It’s because of people like you that we end up with censored movies while they should always be shown as they were originally intended.

Post
#1270383
Topic
How to upmix 2.0 surround to 4.0 / 5.1 ?
Time

Hi,
I would like to correctly extract the surround matrix, but there is no effective tutorial on the net.

Is there any free or paid software that can accurately extract the surround information, as it should have been at the origin?

I would like to preserve the surround encoded on my tracks of laserdisc pal before slowdown, pitch correction and synchronization 
 For this, I have to extract this information before altering the “surround image” of these tracks.

Edit: Found !
https://originaltrilogy.com/topic/Doctor-Ms-Stereo-to-51-Dolby-Prologic-II-Upmix-Guide/id/11546

Are there other methods? I would like to test and compare them

Post
#1270294
Topic
Preserving "French" Original Trilogy - ANH V1.0 released - ESB in progress
Time

Super travail !
Oui le seamless branching semble ĂȘtre la meilleure solution mais je ne connais pas bien la technique.
J’ai un DVD qui l’utilise, “merlin l’enchanteur” (gold edition US) et c’est intĂ©grĂ© Ă  la vidĂ©o en elle mĂȘme, je pensais que c’était des .VOB de courtes durĂ©es et sĂ©parĂ©s (et que le choix de la langue, orienterait vers un .vob en fonction de la langue), mais mĂȘme pas

C’est le mĂȘme .vob, et sur VLC on peut voir l’image changer instantanĂ©ment pendant le changement de langue, c’est assez dingue
 Peut ĂȘtre qu’il y a plusieurs fichiers mpeg2 dans ces .vob je n’ai pas pensĂ© Ă  vĂ©rifier

Mais j’aimerais bien savoir l’utiliser si vous connaissez une astuce 😃

Je n’ai jamais comparĂ© les Non-THX / THX, mais je viens de me rendre compte que aucune des 2 n’avaient d’encodage dolby surround, donc pas besoin de dĂ©-matricer quoi que ce soit pour espĂ©rer rĂ©cupĂ©rer l’encodage surround, ça restera stĂ©rĂ©o et puis basta =)

Concernant les 4k, il n’existe pas de version sans sous titre incrustĂ© (c’est du moins ce que j’ai lu il y a un moment sur le topic dediĂ©), tout simplement parce que la pellicule utilisĂ© les avait dĂ©jĂ . Les despecialized ont Ă©tĂ© crĂ©e Ă  partir du bluray, c’est pour cela qu’on peut les avoirs sans sous titre incrustĂ©.

Sinon j’imaginais une autre solution pour les sous titres, je ne sais pas du tout si elle est faisable, ça restera purement thĂ©orique, mais c’est la solution que j’appellerais “mode disney view”.
En effet, ce mode sur les Blu-Ray disney ajoute des dĂ©corations “sur l’image” pour remplir et combler les bandes noire des vieux films en 1.33 ou 1.37.
Ces films sont d’ailleurs encodĂ© en 1920x1080 (et donc les bandes noirs en “dur”) plutĂŽt que 1440x1080 pour ajouter ce mode.
J’ai vaguement vu des topics en parler qui tentaient de reproduire ce mode, il s’agit d’un genre de hack de sous-titre.

Je ne sais pas si ce mode dans les blu-ray est comme ce fameux hack de sous-titre, ou si ça utilise la mĂȘme technique que le seamless branching, ou une autre astuce


Post
#1267413
Topic
Preserving "French" Original Trilogy - ANH V1.0 released - ESB in progress
Time

Bonjour, je ne savais pas que ce projet existait dĂ©jĂ , j’avais idĂ©e de me lancer dans un projet similaire, mais c’est cool si quelqu’un l’a dĂ©jĂ  fait!

Si je peux donner mon avis (je ne sais pas comment vous travailler, mais j’imagine que vous avez dĂ©jĂ  pensĂ© Ă  la plupart de ces choses):

-Eviter un maximum les sous titres incrustĂ©, privilĂ©gier les sous titres forcĂ©, le rĂ©sultat est le mĂȘme, mais vous ne “gĂącher” pas la vidĂ©o

-Travailler en smart rendering pour ne pas tout réencoder, juste les parties changé

-Ajouter un lĂ©ger flou sur le bord des lettres et une lĂ©gĂšre instabilitĂ© sur les textes pour qu’elles s’intĂšgrent avec le rendu 4k77. Car intĂ©grer des textes numĂ©rique gĂąche un peu le cĂŽtĂ© argentique gĂ©nĂ©ralement (les remakes fan made qu’on peut voir sur youtube sonnent toujours faux Ă  cause de ça), on remarque que les textes sont beaucoup trop propre, net, et stable, et on sait donc qu’ils n’ont pas Ă©tĂ© scannĂ© d’une bobine.
J’ai lu que vous aviez carrĂ©ment dĂ©calquĂ© les lettres, donc la lĂ©gĂšre instabilitĂ© est sans doute prĂ©servĂ©

Je possĂšde les Laserdisc THX, j’envisage de les dĂ©matricer pour rĂ©cupĂ©rer le surround.

Si des gens ont des pistes PCM bit-perfect non modifiĂ© (les fichiers brut rĂ©cupĂ©rĂ© depuis le LD) il peut les partager pour qu’on tente de le dĂ©matricer.
Il serait intĂ©ressant d’utiliser la version Non-THX pour la dĂ©-matricer, mais je ne la possĂšde pas

Edit: Je n’avais pas totalement suivi le fil, et je viens de voir que vous avez terminĂ© votre projet, j’aimerais beaucoup voir des screens (les liens qu’il y avait sont mort) s’il vous plait, ou de vrais captures video, pas d’écran filmĂ© car on ne sait pas si le flou des textes est liĂ© Ă  la camera ou au travail de restauration

Si votre projet s’intĂšgre aux despĂ©cialized, je pense qu’on pourra aisĂ©ment le recycler pour les 4k si vous avez gardĂ© vos calques

Retirer les sous-titre incrustĂ© sur les scans 4K peut se faire, mais ça prendra du temps pour un rendu correcte, si vous avez besoin d’un coup de main en tout cas n’hĂ©sitez pas