logo Sign In

ClownsEatBabies

User Group
Members
Join date
8-Aug-2006
Last activity
20-Sep-2006
Posts
2

Post History

Post
#233584
Topic
HIGH TENSION - minus one edit (Released)
Time
Originally posted by: zawada
Originally posted by: boon23


write subtitles (with help from original subs of course) 4h-10h



Honestly....there is maybe about 10 minutes of actual talking in this entire movie. Subtitles arent really needed at all, and since you ripped out the beginning, there will hardly be any talking at all. So to write subtitiles for this i would say you are looking at maybe max 1hour. But to everyone who is worried, dont be. As i said you wont miss a thing! The talking in this movie doesnt add to the story at all, and about the last hour and ten minutes theres no talking at all.


But isn't this forum about fan edits and preservation?

Surely the idea is to make the experience as close to what the director originally intended (fan edit cuts and changes aside). A dubbed version of a foreign language movie where one isn't necessary is no better than a fullscreen transfer of a widescreen movie.

Again, no disrespect intended to Boon, as you've done an excellent job, and your work is most definitely appreciated. But it'd be great if a future incarnation of this fan edit included English subs for the French version as you mentioned.
Post
#233202
Topic
HIGH TENSION - minus one edit (Released)
Time
I've been waiting for someone to edit this movie into something great for a while. Such a great movie up until the last minute.

Nice work, boon, but am I right in thinking you didn't include English subtitles? I can't seem to find any on the disk.

So it can only be watched in French without subs or in dubbed English? This is a huge oversight, as most people would rather (edits aside) watch it the way it was originally intended - in it's original language.

Shame too, as you did a great job apart from that, but personally, watching a dubbed movie ruins the experience.

Thanks anyway.