logo Sign In

The Rise Of Skywalker: Ascendant _ Traccia Audio Italiana (WIP)

Author
Time
 (Edited)

Ciao a tutti. Come molti, adoro questa versione del film. Penso sia il modo migliore per salvare il film stesso ma anche la trilogia sequel (che come sappiamo tutti, non è perfetta, ma ho apprezzato molto episodio 7 e 8, e non posso accettare che ci sia un episodio 9 così incoerente e sbagliato).
Così ho deciso di lavorare alla traccia italiana di questa versione (V1), e mi servirebbe il vostro aiuto qualora foste interessati e soprattutto vi sentitate adatti per questo scopo.
Hal9000 e tutti gli altri collaboratori, hanno aggiunto dialoghi non presenti nel film originale, pertanto hanno registrato le frasi e poi aggiunte in montaggio.
Nel dettaglio si tratta di pochi dialoghi. Ho provato io stesso a registrarli, ma oltre a non avere la strumentazione tecnica per farli, non mi sento del tutto all’altezza del lavoro. Nel dettaglio i dialoghi sono:

  • Kylo Ren: “Avevi ragione”. (minuto 58:26)
  • Cavalieri di Ren: “Il wookie di Solo…” “Io mi prendo i suoi denti” (minuto 35:46) “Kylo Ren vuole la ragazza viva. Uccidete gli altri” (minuto 46:35) “bhe, guardate chi è arrivato. Traditore!” (a 1:45:43)
  • Discorso Palpatine: “il giorno della vittoria è a portata di mano. Il giorno dei Sith.”(minuto 13:41)
    Le frasi ovviamente si possono adattare in altri modi, le ho prese direttamente dalla versione di Hal per rispetto al suo lavoro.
    Proverò sicuramente a registrarle per conto mio, però penso che avere voci diversificate tra i vari personaggi migliorino la qualità e il valore del progetto. Riguardo a Kylo Ren bisognerebbe attenersi al timbro del doppiatore italiano, riguardo i Cavalieri di Ren direi massima libertà basta rispettare le intenzioni dei dialoghi aggiunti, mentre per Palpatine bisognerebbe lavorare facendo una sorta di imitazione, dato che quel dialogo non esiste in italiano perché preso da un evento avvenuto su Fortnite.
    È tutto. Scrivetemi pure in privato se preferite.
Author
Time

Ciao, ti suggerisco di provare a scrivere in inglese nel forum, così ti è più facile farti capire.

For everyone else: he’s basically saying that he loves Hal’s TROS edit and he’s working on the Italian audio track. But considering that Hal and other editors added a few extra lines (Kylo’s, Knights of Ren’s, Palpatine’s message, etc) he’s also trying to record those lines in Italian, even though he doesn’t seem to have adequate tools in order to do so.

Italian faneditor.

EDITS LIST:
Episode IV - THE HEIR OF SKYWALKER. Episode VI - RETURN OF THE JEDI RENEWED. DYAD IN THE FORCE (3-into-1 sequels).
PM me for links if interested.

Author
Time

Fortunately, any of those other instances could be patched in with the original audio and still be coherent, even if those specific auditory alterations wouldn’t be included. Just as a worst case.

My stance on revising fan edits.

Author
Time

Hal 9000 said:

Fortunately, any of those other instances could be patched in with the original audio and still be coherent, even if those specific auditory alterations wouldn’t be included. Just as a worst case.

Hi, Hal. You’re right. But to respect your and other editors job (great job), I think the right thing to do is translate almost totally your edit, near 95%, especially the lines of Kylo, KoR and Palpatine, because in my opinion fixes some parts of the original movie that were not so good. I decided to not translate some parts because in fact are not so important.