Like I said previously, I agree that leaving the translation as is works fine (fine for TRoS levels, that is). Somebody inscribed the location of the Wayfinder on an ancient whispering dagger, it could’ve been Palpatine, Ochi or one of those smelting monkey fellas, and I guess the sith runes cause the blade to whisper guidance towards the Wayfinder. Maybe it could be inferred that the blade was given to Ochi in order to retrieve Palpatine’s Wayfinder. I say this to mean it’s fine to leave it as is on V1 if the dub changes don’t pan out.
But, at least on paper, I think the 3PO dub could be a net gain. The main positives I see are that it gives us a chance to directly address the whispers that are now prevalent in the film, cement them as an inherent property of the dagger. It also allows us to tie this to Rey’s descent to the darkness. It would work like this: We see Rey is still fighting against her inner darkness, you could say she’s still holding on, trying to be a Jedi. The new dagger translation would tell her she needs to let go and embrace her darkness in order to find the Sith Wayfinder. It’s not something she would’ve done willingly, but now she thinks there’s no other way and so she gives in, which leads her down the dark path and completely messes with her. Now there’d be a nice parallel on Exegol, where Palpatine would again tell her she needs to embrace her darkness, she’d again think there is no other way, but thanks to Ben now she’d be able to resist.
This makes it way more interesting than the theatrical cut where her descent to the darkness is basically “Oh no, I’m Palpatine’s grandaughter, I guess I’m destined to become evil like him! It’s in my genes!”. Here it would be more layered and tie better with the previous films, and this would also be helpful to the nobody cut.
And as a nice bonus now all of the dagger can be ancient, runes and all.