I’m bilingual French/English, but I haven’t watched anything in French that wasn’t originally French since I was kid. I just remember French dubs being pretty lame. No one dares to vary the accents for fear of losing French audiences, which is a shame because I think it would be nice to dub Americans and Canadians as Québécois to contrast Brits, Australians, and Kiwis being dubbed as French.
But back on topic, how is the dub of Star Wars in your native language (or one of them)?
Apparently in the French version, R2-D2 and C-3PO are called D2-R2 and 6-PO in certain older versions (why, though?). The Death Star is called l’Étoile Noire (the Black Star), but in a twist they went with a direct translation for the second one, calling it l’Étoile de la Mort. My cousin and I, even though he generally watches them in French, we always use the English names, so perhaps those anomalies have since been ironed out. Crimson Dawn is translated to Aube Écarlate (Scarlet Dawn), which while faithful, is not nearly as slick. I’ve heard of Darth Vader being called Dark Vador, though I’m not sure if that’s still the case.
As a side note, apparently the German version of The Clone Wars has nearly the entire voice cast from the Prequels reprising their roles.