![](avatars/8159.jpg)
- Time
- Post link
Hello, I’m planning to reburn my Despecialized editions. I believe I have version 9.2 of Project Threepio. Is there any difference between the english .sup files in 9.2 and the updated 10 version?
Thanks in advance.
Hello, I’m planning to reburn my Despecialized editions. I believe I have version 9.2 of Project Threepio. Is there any difference between the english .sup files in 9.2 and the updated 10 version?
Thanks in advance.
Hi there. I had been trying to get Indonesian subtitles to share the despecialised versions to my mother who had just started enjoying the series. Can I get some help on how I maybe able to get the subtitle file for them (ep 4-6)?
Appreciate the great work here. Thanks!
Selamat Pagi! PM’s sent. There were English differences between 9.3 and 10.0, but they were minor.
I’ve got the subtitles for both Star Wars and ROTJ, but (stupidly) accidentally deleted ESB subs. Any chance you can provide a link to download?
Amazing work on all of this!
I’ve got the subtitles for both Star Wars and ROTJ, but (stupidly) accidentally deleted ESB subs. Any chance you can provide a link to download?
Amazing work on all of this!
Actually, now that I’ve taken a closer look, I realize I have version 9.1 for the other films. Would love a link to v10 for all films, if possible. Thanks again!
PM sent.
Hey, is there anyway you could send me the subtitles? Love the work by the way! 😃
The dark side of the force is a pathway to many abilities, some consider to be unnatural…
This might be a stupid question but would the 1080p subtitles work on a 720p video like Despecialized or do I have to match the resolutions? I’m pretty sure I know what the answer will be but I just thought I’d ask.
This might be a stupid question but would the 1080p subtitles work on a 720p video like Despecialized or do I have to match the resolutions? I’m pretty sure I know what the answer will be but I just thought I’d ask.
Yes, they would. The video resolution doesn’t matter when it comes to subtitles.
The dark side of the force is a pathway to many abilities, some consider to be unnatural…
PM sent. Technically there are small and probably not relevant differences. The 720p subs are smaller and might work better with a space-limited format like BD25. Also some players may have bugs and either not scale the subtitles at all, or scale them improperly (the BDSup2Sub utility scales semitransparency badly, but I haven’t seen any bugs in a player yet). 720p subtitles don’t scale up to 4K as nicely as 1080p ones. But for most purposes, no – it should not matter. I’d match resolutions to the video just to be 100% certain there won’t be issues, but chances are you won’t see issues either way.
Hmm, okay, I just figured I’d use the higher resolution subs if there wasn’t an issue. I do have a 4k TV so it might make a difference. I wonder if the difference in sharpness between the 1080p and 720p subtitles is worth potentially wasting a BD-25 disc if it doesn’t scale properly. I have an older copy of Despecialized with Project Threepio subs and I’m pretty sure I used 720p subtitles and I did notice that the subs (the match ones) had quite a bit of aliasing when I played the disc on my TV.
Hard to say. If you noticed aliasing before, it may have been from the BDSup2Sub semitransparency bug I mentioned earlier–some earlier versions of the project were affected by it before I found a workaround. But it’s equally likely it was something else. Since 1080p is unlikely to be a problem, you could certainly try it first.
Thanks for PMing me the files! It’s very kind of you.
The dark side of the force is a pathway to many abilities, some consider to be unnatural…
Hi Catbus,
I’ve downloaded all the despecialized versions by Harmy. By accident I deleted the ROTJ titles… could I get a DL link please?
Many thanks in advance and great work!!
PM sent. Warning: the full project files are bigger than the ROTJ files you deleted…
My findings on what makes a good subtitling font, posted mostly so that Google’s search results have a chance of turning up something more useful on the subject:
Other considerations are:
So anyway, that’s my brain dump, with for me the additional requirement that the font needs to be consistent between scripts in many, many languages, and that landed me on Noto Sans. Also, I’m the guy who kept using Arial for something like five years, so don’t take my word as gospel for any of this. There are lots of things I still don’t know about design and typefaces – I just feel a little less ignorant than I was a few months ago and wanted to share my findings.
Were there compromises? Absolutely. Noto’s capital “J” drops low, which is a little idiosyncratic for my taste. The italic forms of both the lowercase “A” and lowercase “F” seem less than ideal, but might grow on me. I had to go with a calligraphic style for Arabic and Thai, just because those languages traditionally don’t use sans serif for subtitles. And I had to devise a fairly complicated font fallback logic so that we wouldn’t see these lovely inconsistencies in Noto*. But, by and large, after some time and effort, it works really well. Certainly better than what we’re currently using IMO.
* I should add that Google is very much aware of these inconsistencies and provides guidelines for how to use Noto on their website which effectively resolves the issue. The problem is that these guidelines are geared toward CSS/web solutions, and I needed to script the fallback logic for Pango markup.
Hi there, nice project you got here! I’m downloading the Despecialized Edition’s of the 3 movies and the subtitles included don’t have the Icelandic subtitles, I’d love to get a PM link for 10.0 so I can play that with the family. I’ll gladly take the whole threepio package.
PM sent. Please let me know if you see any problems with the Icelandic subtitles. They’re based on OCR’s of the official Blu-ray subtitles, but OCR can introduce errors, and the original translations may have had trouble too.
PM sent. Please let me know if you see any problems with the Icelandic subtitles. They’re based on OCR’s of the official Blu-ray subtitles, but OCR can introduce errors, and the original translations may have had trouble too.
Will do! Yeah if its of the Bluray, there might be some changed dialogue. I’ll have to go hunt and look for old 1997 or older VHS tapes with subtitles just to see if there are any big changes.
The SE dialogue changes were already changed in our version… but those changes may not have been so great either.
Hi.
Have just down the whole bundle but i cannot saw it with my bro 'cause he doesn’t understand it (he doesn’t speak english) so, i would like to ask for the subs for TESB and ROTJ in both english and spanish please 😃
Ps.
Superb work you guys have done with the subs that was the only thing that we needed to enjoy the OOT.
PM sent.
Hi, I’d love to get the download link for the subtitles. Thanks in advance, it’s an amazing project.
PM sent.
For future reference I tried burning Despecialized with a 1080p .sup file. It didn’t work. When I put the subtitles on nothing showed up. I was using a PS3.