logo Sign In

Project Threepio (Star Wars OOT subtitles) — Page 45

Author
Time

Hi Catbus!
Sorry to bother you again but I need subtitles for the RotJ 1.0 AVCHD version. Language: PT-BR. Can you send me?

Author
Time
 (Edited)

Hi CatBus,

Could you PM me swedish subs for:

STAR WARS DESPECIALIZED EDITION REMASTERED v2.5 MKV
THE EMPIRE STRIKES BACK DESPECIALIZED EDITION HD MKV 2.0
RETURN OF THE JEDI DESPECIALIZED EDITION HD AVCHD DVD9 1.0

Thank you! 😄

Author
Time

CatBus said:

My first test of the new matching subtitles has been pretty successful, sample below (click for full size).

Project Threepio: New Matching

Things I worked on:

  • The font, which is mostly Franklin Gothic Demi Cond, but you’ll see on the lowercase “g” and the question mark that I’ve modified it to look more like the theatrical font.
  • The drop shadow, which is now scripted with Perl and ImageMagick (of course, one trick pony…) to look more like the solid black drop shadow of the films than the semitransparent drop shadow generated by easySUP.
  • The border, which isn’t theatrical at all but is pretty much necessary if you want to read the subtitles against a white background (think Hoth). Instead of the thin black solid outline you can see in the example in the first post, it’s a thin faint semitransparent border along the northwest edge of the letters to provide some definition – much less obtrusive IMO, but still necessary.
  • The blur, which you can only really see in the larger version. I blurred up the subtitles very slightly so that they appear to be part of the film itself, rather than much sharper than the rest of the film. I think this makes it look much more seamless.

I may decide to do more things, but I’m actually very happy with how this test run looks.

Please note that none of these changes are going into the regular subtitles–just the ones that are supposed to look like the burnt-in theatrical ones. In particular, don’t panic about the blur, it’s not going anywhere else.

Looks awesome CatBus!

Author
Time

Hello and thank you very much for these subtitles! Would you be kind enough to send me the links for the original trilogy, Despecialized Edition v2.5 in French?

Also, could you explain why you don’t want to put your subtitles on specialized websites like sous-titres.eu or subscene.com for example?

Thanks again for your work!

Author
Time
 (Edited)

PM sent. There’s a few reasons I don’t put these up on subtitling websites. First, these websites typically only accept subtitles in a text format, like SRT or SSA, which would lose a lot of the value of this project, which is in the graphical subtitles – after all, I don’t actually recommend anyone use the SRT files except as a last resort, so I’m not inclined to upload the subtitles somewhere where I can’t give better options. Also, this project gets frequent enough updates that it would require re-uploading them, and many subtitling websites are designed for “upload once and it never changes”, or “have a new version? make a second (or third, or fourth…) download to confuse people”. Third, this project is ultimately a toolkit for the people creating Star Wars preservations (i.e. for Harmy, Puggo, negative1, etc) – the goal is that every preservation will have all of these subtitles built-in, so there will be no need at all to download separate subtitles. We’re not there yet, but at least the Despecialized Editions are getting there.

That said, if you want to put this project (and I’d prefer if it was the complete project rather than just the SRT files) on some site catering to a particular language, feel free.

Project Threepio (Star Wars OOT subtitles)

Author
Time

OK thank you. I respect your vision for these subtitles. I will talk with the sous-titres.eu admins to see if we can integrate all of the French language files (not just .srt and .ass) on the website. After all, this website deals with ZIP files and not only .ass or .srt files. We could even integrate a French readme to tell users to go see this topic for updates. I will keep you updated about that.

Author
Time

Sure, and thanks. Of course, I was just contacted by someone who said he would soon have some suggested changes to the French subtitles, so the ground’s always moving under our feet.

Project Threepio (Star Wars OOT subtitles)

Author
Time

TR2N said:

Looks awesome CatBus!

Thanks. If anyone’s curious, I ended up going for a slightly more noticeable border (that’s the faint edge on the northwest side of the letters – I tested a few Hoth scenes and the previous one just wasn’t quite adequate), I reduced the blur a bit, and the positioning was also a bit off in the sample screenshot. Other than that, no changes planned.

Project Threepio (Star Wars OOT subtitles)

Author
Time

Hi, please can you pm me the link including Japanese subtitles - I cant seem to find an in tact link anywhere (I want to watch with my girlfriend who hasnt seen star wars a new hope since she was 7 years old)

Amazing project.

Thank you

Author
Time

Hi, if it’s not too much trouble, could you please PM me the swedish subtitles for the MKV versions of A New Hope, Empire Strikes Back and Return of the Jedi, it would be much appreciated.

Thank you and everyone involved for making this amazing project.

Author
Time
 (Edited)

Hi Could you please send me the subs file for Amrican Spanish and english.

Thank you in advance for your help.

Author
Time
 (Edited)

Hi Could you please send me the subs file for Amrican Spanish and english.

Thank you in advance for your help.

Author
Time
 (Edited)

Hi Could you please send me the subs file for Amrican Spanish and english.

Thank you in advance for your help.

Author
Time

Hi
could i get subs in Latin american or spanish? how to do that?
Thanks in advance

Author
Time

Thank you very much, great job.

Author
Time

Hello!

Would it be possible for you to send me a link to the farsi/persian subtitles to a new hope, the empire strikes back and the return of the jedi?

It would be much appreciated!

Author
Time

PM sent, and feedback appreciated.

Project Threepio (Star Wars OOT subtitles)

Author
Time

Thanks a lot! I’ll get back to you as soon as I get some feedback on the translation.