logo Sign In

Project Threepio (Star Wars OOT subtitles) — Page 43

Author
Time

CatBus said:

PM’s sent. Lrod, I sent you the regular English subs–if you wanted the “patch” to show the missing alien subtitles in the ROTJ 2.x workprint, the link for that is posted in the ROTJ thread.

The changes for v9.0 (codenamed: “Aaand We’re Done!”), off the top of my head, will be re-timing ROTJ to match theatrical alien subtitles (translated subtitles look funny if they don’t show up at more-or-less the same time as the burnt-in ones). The trick is that DeEd 1.x and the 2.0 workprint don’t use the theatrical timing, so the 8.3 timing actually works better for them. Then there’s a whole new and improved Finnish translation, some miscellaneous improvements, mostly to Portuguese, the long-awaited Japanese SRT file for ROTJ, and also tiny improvements scattered elsewhere. I’ll post a more complete list with appropriate credits once it’s actually released.

The thing I’m waiting for Harmy on is a sample frame showing his new 2.0 subtitles, so that I can do “matching” style English subtitles for them like in the first post. And heck, if Return of the Pug gets released soon enough, I could even write the conversion script for that, so that people can watch it subtitled. But neither of these are dealbreakers for me, and if I have to, the only real problem with releasing what I have right now in its current state is the mismatched alien subtitle timing, which will disappear when the final version of ROTJ DeEd 2.0 is released.

Thanks a lot 😃

Author
Time

Hi! It’s a great work you’ve done!
Could you please send (russian) subtitles?

Author
Time

Hello Catbus,

Could I please get english subs for RoJ? Not sure which version I have, but it was downloaded in Spring 2014 if that helps. Thanks!

Author
Time

Can someone please send me Croatian subtitles for whole Despecialized trilogy?

Author
Time
 (Edited)

Just got confirmation that the Hebrew subtitles are good, my first confirmation of an RTL script. This probably means the Arabic subtitles are also good, since they are also from an official source and presented me with similar RTL difficulties. Farsi is based on a fansub, so that could be good or bad.

FWIW, VLC currently has a problem displaying certain character sequences in SRT files for RTL languages. This will be fixed in VLC 3.0, but can be worked around using SUP files and/or MPC-HC, which don’t have the issue.

EDIT: I guess I should also mention I also got confirmation that the Simplified Mandarin subtitles are good, which is another sign that Operation Eyestrain yielded good results.

Project Threepio (Star Wars OOT subtitles)

Author
Time

Great job you have done here!

Can I have the RotJ portuguese subtitles please?

Thanks!

Author
Time

Hey, Catbus. I created an account here just to request despecialized for the whole trilogy in English and Simplified Chinese. Also, to beg you to upload the project to a public repository so that everyone can download it at their leisure. I’m showing a Chinese person the original trilogy for the very first time.

Author
Time

Hi, could you be so kind to send me the ROTJ 2.0 WP subtitles? I’m looking for English in specific, but prefer to have the others as well for completeness sake.

And I think it might be a good idea what sbf2009 is suggesting, I imagine it takes a lot of time to send everyone PM’s and it is more convenient if people can find a link in the first post.

Author
Time

Hi,

Should I have the RoTJ french subtitles ?

Greets,

Elendil

Author
Time

PM’s sent. Yes, the plan is that the next version will be available through channels other than MySpleen and PM’s. However, there will still be no direct link in the first post, as that could run afoul of forum rules here.

Project Threepio (Star Wars OOT subtitles)

Author
Time

Hi! Could I get the link for English and Portuguese Brazil subs? I’m showing the despecialized trilogy to my parents but they can’t find good subtitles and are thinking of giving up.
Thanks in advance, and keep up the good work!
MTFBWY

Author
Time

Thx a lot !

Best regards,

Elendil

PS : coming back from EP 7, the first trilogy still has a long life ahead …

Author
Time
 (Edited)

i am looking for subtitles package for
Return of the Jedi Despecialized Edition, v1.0
thx

other two packages had been at my spleen 😃

Author
Time

Project files have been updated to version 9.0 (codename: “Aaand We’re Done!”), first post has been updated, please PM me for temporary download links until the files are available at a more permanent location (and yes, I’m planning on more than just MySpleen and PM’s this time).

  • Full Japanese subtitles for Return of the Jedi are now available in SRT format (thanks to Sadako). Operation Eyestrain has been a success!
  • Greatly improved Finnish translations for the entire trilogy (thanks to LexX)
  • Fixed a typo in Japanese subtitles for Star Wars (thanks to wayphat)
  • Fixed some Brazilian Portuguese translation issues (thanks to Kloky)
  • Fixed some European Portuguese translation issues (thanks to jl8)
  • Translations for alien subtitles now closely match theatrical subtitle timing – they may not match the timing for alien subtitles on home video releases

The change in subtitle timing is a bigger deal than it might seem. Particularly in Return of the Jedi, the timing of the alien subtitles varies widely between theatrical prints and various home video releases. This means that Project Threepio’s subtitles, without manual adjustment, may look out of sync during the sequences in ROTJ with alien dialogue, if there are burnt-in English subtitles using timing from a non-theatrical source. More specifically, this means Project Threepio’s alien subtitles no longer line up quite so neatly with the burnt-in alien subtitles in ROTJ Despecialized 1.0 or the first 2.0 workprint, but will sync with the final version 2.0 when it’s released. So if you’re just looking for subtitles for ROTJ Despecialized, 8.3 may look better for now.

As the codename suggests, the end of Project Threepio may well be in sight. I doubt this will be the very last version, but in its current state, it now meets all of my original goals for this project, in addition to all of the other goals I’ve added along the way. I honestly can’t think of very much more that can be done without venturing into areas I’ve already definitively ruled out for the sake of my sanity (mono mixes, 70mm Empire, 85/93 audio, 81 crawl, matching foreign dubs, and so on). So – absent language contributions from outside sources – no major updates are really even possible at this point. Minor corrections and refinements can, of course, potentially continue indefinitely, so that’s where I can still see a minor release or two down the line.

Project Threepio is now in a state where any Star Wars trilogy preservation can pretty easily have extensive subtitle support, regardless of whether it syncs to the GOUT, includes burnt-in alien subtitles, what sort of framing is uses, or if it includes translated crawl and alien subtitle text. And I have to say, even if this project never goes any further than this latest release, I’ll still be quite satisfied with what we’ve accomplished.

That’s not to say that this project thread won’t stay active, with, if nothing else, enough “PM sent” posts to keep everyone satisfied for a long time to come!

Project Threepio (Star Wars OOT subtitles)

Author
Time

Can I get a link for the updated subtitles of all 3 movies?

Author
Time

I would like the updated subtitles for the entire trilogy as well, oh, and thanks for everything you’ve done 😃

Author
Time

A direct download link to version 9.0 (and more) can be found at our favorite paradoxical location. I’ll let you know about other locations (and update the first post) as they become available.

Project Threepio (Star Wars OOT subtitles)

Author
Time

Could I also trouble you for a link for the updated subtitles for all 3?