
- Time
- Post link
Hi CatBus
Could you please send me the subs (polish + english) for ROTJ?
I would be really grateful
PM sent.
Hi CatBus
Could you please send me the subs (polish + english) for ROTJ?
I would be really grateful
PM sent.
Hi, could I get the english and swedish subs for ROTJ?
Thanks!
PM sent.
Can I please have the Japanese subs for despecialized trilogy also? よろしくお願いいたします。
PM sent.
Hey CatBus,
Wondering if you’d be able to help with English subtitles for ROTJ? Much thanks!!!
Hi CatBus,
I’m interested in both polish ad english subtitles for Harmy’s ESB and RotJ, if you’d be that kind to find them for me.
Also, is it possible to get the whole package of subtitles for both these movies?
I’ve found couple of mistakes in polish subtitles for ANH. Where can I report them for you to change the source?
Thanks in advance for everything you’re doing. Great job, highly appreciate it.
PM’s sent. Corrections can be posted here or PM’d to me–but please make sure you’re using the latest files from Project Threepio first. Star Wars in particular uses some older subtitles and I may have already incorporated corrections since then.
Hi CatBus,
Could I get the Latin American Spanish subs for the despecialized trilogy? Gracias!
PM sent.
Hello CatBus, Can I have the subitles in spanish for the whole despecialized trilogy? Thanks!
PM sent.
Thanks so much for all this work !
Would you share with me the French subtitles for the Harmy Despecialized edition of IV, V and VI ?
Thanks again !
PM sent.
Hi again. Just watched the despecialized editions, and wow, for someone like me, that only knew the specials, was nothing less than spectacular.
Project threepio was a big part of the experience, of course. My language is PT-BR, and, since so many people gave their time to make the whole thing possible, I also want to help a little bit.
While SW and ESB were both flawless, ROTJ could benefit from two minor changes:
631
01:20:06,907 --> 01:20:10,340
– Gostaria de poder ir com você.
– Não, não gostaria.
and
919
01:55:21,990 --> 01:55:24,015
Me ajude!
The first one has an incorrection in Luke’s line, where he states “No, you don’t.”, but the subtitle reads “You’ve always been strong.”, his subsequent line. Line 632, however, is correct, “Você sempre foi forte”.
The other, while “Ajuda-me!” isn’t incorrect at all, sounds absolutely strange to the brazilian ear, and I believe that would most likely be said only in Portugal, in european portuguese.
That’s it. The sub was taken from version 8.3 of the project. Many thanks once again. 😃
Thanks for the feedback! The Brazilian Portuguese subtitles definitely traveled a long path to get from their initial rather awful state to their current good state–I’m not surprised that there are still a few issues remaining. These will be fixed in the next release.
Can someone help me obtain Korean subtitles for the Despecialized trilogy?
PM sent.
Hi, can i obtain russian/english subtitles for whole trilogy?
Hi!
Can i have the Italian and English (normal + SDH) BD-SUP files from the whole Trilogy?
Thanks! 😃
PM’s sent.
A friend of mine wants to marathon the Harmy edits with a friend of his and needs pt_PT (or failing that, pt_BR) subs - would it be possible to link me them? Thanks.
"Right now the coffees are doing their final work." (Airi, Masked Rider Den-o episode 1)
Same as most, if you wouldn’t mind pMing me a link for the Return of the Jedi subs (spanish or all).
Thankyou very much