Sign In

Preserving "French" Original Trilogy - ANH V1.0 released - ESB in progress — Page 18

Author
Time

Bonjour,

alors, les sous-titres incrustés sont un choix pour le moment car trop d’ancien lecteur n’arrivent pas à décoder les fichiers .ASS qui utilisent une police et un placement précis ou utiliser les fichiers sous-titres image. D’ailleurs l’idéal pour un blu-ray multi-langues serait du seamless branching sur ces parties.
Pour ce qui concerne le flou des sous-titres c’est déjà fait, en effet sinon ça se voit d’ailleurs c’est le cas des sous-titres des fichiers .ass (une autre raison pour laquelle je préfère l’incrustation).
Par contre les sous-titres ne tremble pas tout simplement parce que les originaux français n’étaient pas instable non plus, lorsque j’ai fait les calques, les sous-titres ne bougeaient pas de leur place surtout dans le retour du jedi.
Je ne veux pas absolument pas utiliser les piste THX, ce sont des pistes étouffés mal compresser d’origine qui vont jusqu’à faire disparaitre des sons ou des dialogues et papa Lucas avaient déjà trifatouillé celle-ci.
Les pistes utilisées sont des pistes des premiers laserdiscs pure sans compression et d’une netteté et clarté bien meilleure que ce qui nous a été proposé par la suite (et les massacres qui ont suivit avec plein de dialogues français qui ont disparu).
Les sous-titres du 4k doivent être retirable sans trop de soucis, il doit même exister une version sans sous-titres puisque j’ai eu les scène despecialized de Greedo et de Jabba en HD sans les sous-titres incrustés.
J’ai tout conserver et je peux convertir le tout en 4K, ce qui me manque c’est la puissance d’ordi et la place sur le disque dur pour le faire.
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/06/3/1549468635-vlcsnap-error029.jpg
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/06/3/1549468634-vlcsnap-error159.jpg
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/06/3/1549468638-vlcsnap-error178.jpg
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/06/3/1549468639-vlcsnap-error250.jpg
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/06/3/1549468637-vlcsnap-error451.jpg
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/06/3/1549468639-vlcsnap-error549.jpg
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/06/3/1549468705-vlcsnap-error624.jpg
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/06/3/1549468706-vlcsnap-error731.jpg

Author
Time

Coucou Yotsuba!
Tiens, puisque je vois une capture d’écran du RDJ, ça me fait penser que tu avais dis qu’il y avait un petit soucis lors des scènes du palais de Jabba. As-tu trouvé une solution?
Désolé si l’idée est idiote, mais as-tu essayé de recontacter Harmy pour voir s’il ne pouvait pas te redonner les scènes, mais sans “glitch”? Peut-être y a-t-il eu une erreur de son côté lors de l’envoi?
Merci encore pour tout!

Author
Time

Merci c’est gentil d’y avoir pensé!

Author
Time
 (Edited)

Super travail !
Oui le seamless branching semble être la meilleure solution mais je ne connais pas bien la technique.
J’ai un DVD qui l’utilise, “merlin l’enchanteur” (gold edition US) et c’est intégré à la vidéo en elle même, je pensais que c’était des .VOB de courtes durées et séparés (et que le choix de la langue, orienterait vers un .vob en fonction de la langue), mais même pas…
C’est le même .vob, et sur VLC on peut voir l’image changer instantanément pendant le changement de langue, c’est assez dingue… Peut être qu’il y a plusieurs fichiers mpeg2 dans ces .vob je n’ai pas pensé à vérifier…
Mais j’aimerais bien savoir l’utiliser si vous connaissez une astuce 😃

Je n’ai jamais comparé les Non-THX / THX, mais je viens de me rendre compte que aucune des 2 n’avaient d’encodage dolby surround, donc pas besoin de dé-matricer quoi que ce soit pour espérer récupérer l’encodage surround, ça restera stéréo et puis basta =)

Concernant les 4k, il n’existe pas de version sans sous titre incrusté (c’est du moins ce que j’ai lu il y a un moment sur le topic dedié), tout simplement parce que la pellicule utilisé les avait déjà. Les despecialized ont été crée à partir du bluray, c’est pour cela qu’on peut les avoirs sans sous titre incrusté.

Sinon j’imaginais une autre solution pour les sous titres, je ne sais pas du tout si elle est faisable, ça restera purement théorique, mais c’est la solution que j’appellerais “mode disney view”.
En effet, ce mode sur les Blu-Ray disney ajoute des décorations “sur l’image” pour remplir et combler les bandes noire des vieux films en 1.33 ou 1.37.
Ces films sont d’ailleurs encodé en 1920x1080 (et donc les bandes noirs en “dur”) plutôt que 1440x1080 pour ajouter ce mode.
J’ai vaguement vu des topics en parler qui tentaient de reproduire ce mode, il s’agit d’un genre de hack de sous-titre.

Je ne sais pas si ce mode dans les blu-ray est comme ce fameux hack de sous-titre, ou si ça utilise la même technique que le seamless branching, ou une autre astuce…

Author
Time

Bonjour,

Le seamless branching a été et est encore utilisé dans de nombreux film en particulier quand il y a des director’s cut, je sais que ce procédé était utilisé pour RoboCop, il me semble qui est utilisé aussi pour les pixar qui permet d’avoir certains textes français à l’écran à même l’image (les indestructible, Wally etc…), d’ailleurs j’aurais bien voulu que ces faignasse de la Warner utilise ce système pour les films les hobbit au lieu de nous imposer les incrustation en anglais avec sous-titre français en plus (bravo pour foutre en l’air l’image).
Pour les incrustations, s’il n’existe pas de 4K sans, eh bien je vais devoir procédé comme je l’ai fait avec certains films et les enlever moi-même, c’est tout à fait possible à faire, c’est juste affreusement long, sauf si disney sort les films en 4K sans sous-titre incrusté, là il sera possible de bidouillé plus facilement la disparition des sous-titres. Enfin on verra avec le temps, mais c’est possible.
Enfin, hélas, je ne sais pas utilisé la technique du seamless branching, mais j’aimerai beaucoup, car pour des films comme Men in black j’aimerai pouvoir changer les sous-titres aliens incrusté selon la langue (les sous-titre qui passent à la télé et qui sont sur DVD, Blu-ray et Blu-ray 4k sont des sous-titres immonde qui ne correspondent pas aux sous-titres d’origines VF du cinéma).

Author
Time

Salut Yotsuba,

Comment avance ton projet pour l’épisode 6 ?

Author
Time

Histoire de faire remonter le sujet des limbes du forum.
Quelques petites nouvelles concernant l’épisode 6 ?

Author
Time

Deux mots :
Superbe et merci.

Author
Time

Hello,

Je voulais te remercier pour notre cadeau de Noël.

As-tu prévu une version Blu-ray ? J’ai essayé sur mon temps libre de la semaine d’éditer un Blu-ray pour la trilogie entière, et bien que multiAVCHD signale que tout s’était bien passé ROTJ est absent du Blu-ray final. J’ai donc essayé de faire des blu-rays individuels, pareil seul ROTJ ne s’encode pas, par contre là, le logiciel renvoie une erreur.

D’avance, merci.

Bonne année 2020 !

I was previously johnlocke2342.

Author
Time

fantastique !
super boulot, merci à vous.
bon maintenant mon probleme c’est que j’ai les 4K et les votres… ca me prends de la place tout ca 😕

Author
Time
 (Edited)

Bonne année à toutes et à tous

nouvelle année, nouveau ou ancien projet en route. Je suis désolé de vous décevoir, je ne travaille pas sur la version 4K, mon PC ne le supporte pas malheureusement, mais si je change de PC (ce qui arrivera un de ces quatre de toute façon), alors je tenterai le 4K ^^.

Mon projet actuel, quelques images valent mieux qu’un long discours:
https://zupimages.net/up/21/53/jdqu.jpg
https://zupimages.net/up/21/53/1009.jpg
https://zupimages.net/up/21/53/enje.jpg

Voili voilou

À très vite

Yotsu

Author
Time

Bonne année a toi aussi !

Ah oui ! Très classe le logo “Guerre des Étoiles”. Ça a dû être chaud pour recréer les effets de lumière sur les contours des lettres ?

Author
Time

Non pas tellement, par contre il ne faut pas se faire d’illusion, j’ai juste mis un fondu noir par dessus le logo Star wars et j’ai apposé le logo guerre des étoiles, le logo Star wars du mandalorien est en métal et 3D avec différents effets de lumière ça va bien au-delà de mes compétences, je pourrais refaire image par image après, mais je suis pas sûr que ça en vaille la peine ^^

Author
Time

Oui, j’imagine que ça prend déjà assez de travail. C’est la capture d’écran qui me faisait penser ça.
Mais même fixe, il est classe ce logo. ^^

Author
Time

Merci, même si là le plus important c’est d’enlever ces foutus sous-titres incrustés à l’image, j’y arrive petit à petit, c’est long image par image, mais pour l’instant le résultat est pas mal (je dois quand même faire des petites retouches), là j’en suis au deuxièmes sous-titres, mais une fois que ce sera fait on aura quelque chose de plus sympa. Et en plus si jamais il y a besoin pour d’autres langues ça marcherait ^^, mais on m’a dis qu’une autre personne faisait aussi le même boulot (qui, je ne sais pas, j’ai pas trouvé sur le forum).