Sign In

Preserving "French" Original Trilogy - ANH V1.0 released - ESB in progress — Page 18

Author
Time

Bonjour,

alors, les sous-titres incrustĂ©s sont un choix pour le moment car trop d’ancien lecteur n’arrivent pas Ă  dĂ©coder les fichiers .ASS qui utilisent une police et un placement prĂ©cis ou utiliser les fichiers sous-titres image. D’ailleurs l’idĂ©al pour un blu-ray multi-langues serait du seamless branching sur ces parties.
Pour ce qui concerne le flou des sous-titres c’est dĂ©jĂ  fait, en effet sinon ça se voit d’ailleurs c’est le cas des sous-titres des fichiers .ass (une autre raison pour laquelle je prĂ©fĂšre l’incrustation).
Par contre les sous-titres ne tremble pas tout simplement parce que les originaux français n’étaient pas instable non plus, lorsque j’ai fait les calques, les sous-titres ne bougeaient pas de leur place surtout dans le retour du jedi.
Je ne veux pas absolument pas utiliser les piste THX, ce sont des pistes Ă©touffĂ©s mal compresser d’origine qui vont jusqu’à faire disparaitre des sons ou des dialogues et papa Lucas avaient dĂ©jĂ  trifatouillĂ© celle-ci.
Les pistes utilisĂ©es sont des pistes des premiers laserdiscs pure sans compression et d’une nettetĂ© et clartĂ© bien meilleure que ce qui nous a Ă©tĂ© proposĂ© par la suite (et les massacres qui ont suivit avec plein de dialogues français qui ont disparu).
Les sous-titres du 4k doivent ĂȘtre retirable sans trop de soucis, il doit mĂȘme exister une version sans sous-titres puisque j’ai eu les scĂšne despecialized de Greedo et de Jabba en HD sans les sous-titres incrustĂ©s.
J’ai tout conserver et je peux convertir le tout en 4K, ce qui me manque c’est la puissance d’ordi et la place sur le disque dur pour le faire.
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/06/3/1549468635-vlcsnap-error029.jpg
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/06/3/1549468634-vlcsnap-error159.jpg
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/06/3/1549468638-vlcsnap-error178.jpg
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/06/3/1549468639-vlcsnap-error250.jpg
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/06/3/1549468637-vlcsnap-error451.jpg
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/06/3/1549468639-vlcsnap-error549.jpg
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/06/3/1549468705-vlcsnap-error624.jpg
https://image.noelshack.com/fichiers/2019/06/3/1549468706-vlcsnap-error731.jpg

Author
Time

Coucou Yotsuba!
Tiens, puisque je vois une capture d’écran du RDJ, ça me fait penser que tu avais dis qu’il y avait un petit soucis lors des scĂšnes du palais de Jabba. As-tu trouvĂ© une solution?
DĂ©solĂ© si l’idĂ©e est idiote, mais as-tu essayĂ© de recontacter Harmy pour voir s’il ne pouvait pas te redonner les scĂšnes, mais sans “glitch”? Peut-ĂȘtre y a-t-il eu une erreur de son cĂŽtĂ© lors de l’envoi?
Merci encore pour tout!

Author
Time

Merci c’est gentil d’y avoir pensĂ©!

Author
Time
 (Edited)

Super travail !
Oui le seamless branching semble ĂȘtre la meilleure solution mais je ne connais pas bien la technique.
J’ai un DVD qui l’utilise, “merlin l’enchanteur” (gold edition US) et c’est intĂ©grĂ© Ă  la vidĂ©o en elle mĂȘme, je pensais que c’était des .VOB de courtes durĂ©es et sĂ©parĂ©s (et que le choix de la langue, orienterait vers un .vob en fonction de la langue), mais mĂȘme pas

C’est le mĂȘme .vob, et sur VLC on peut voir l’image changer instantanĂ©ment pendant le changement de langue, c’est assez dingue
 Peut ĂȘtre qu’il y a plusieurs fichiers mpeg2 dans ces .vob je n’ai pas pensĂ© Ă  vĂ©rifier

Mais j’aimerais bien savoir l’utiliser si vous connaissez une astuce 😃

Je n’ai jamais comparĂ© les Non-THX / THX, mais je viens de me rendre compte que aucune des 2 n’avaient d’encodage dolby surround, donc pas besoin de dĂ©-matricer quoi que ce soit pour espĂ©rer rĂ©cupĂ©rer l’encodage surround, ça restera stĂ©rĂ©o et puis basta =)

Concernant les 4k, il n’existe pas de version sans sous titre incrustĂ© (c’est du moins ce que j’ai lu il y a un moment sur le topic dediĂ©), tout simplement parce que la pellicule utilisĂ© les avait dĂ©jĂ . Les despecialized ont Ă©tĂ© crĂ©e Ă  partir du bluray, c’est pour cela qu’on peut les avoirs sans sous titre incrustĂ©.

Sinon j’imaginais une autre solution pour les sous titres, je ne sais pas du tout si elle est faisable, ça restera purement thĂ©orique, mais c’est la solution que j’appellerais “mode disney view”.
En effet, ce mode sur les Blu-Ray disney ajoute des dĂ©corations “sur l’image” pour remplir et combler les bandes noire des vieux films en 1.33 ou 1.37.
Ces films sont d’ailleurs encodĂ© en 1920x1080 (et donc les bandes noirs en “dur”) plutĂŽt que 1440x1080 pour ajouter ce mode.
J’ai vaguement vu des topics en parler qui tentaient de reproduire ce mode, il s’agit d’un genre de hack de sous-titre.

Je ne sais pas si ce mode dans les blu-ray est comme ce fameux hack de sous-titre, ou si ça utilise la mĂȘme technique que le seamless branching, ou une autre astuce


Author
Time

Bonjour,

Le seamless branching a Ă©tĂ© et est encore utilisĂ© dans de nombreux film en particulier quand il y a des director’s cut, je sais que ce procĂ©dĂ© Ă©tait utilisĂ© pour RoboCop, il me semble qui est utilisĂ© aussi pour les pixar qui permet d’avoir certains textes français Ă  l’écran Ă  mĂȘme l’image (les indestructible, Wally etc
), d’ailleurs j’aurais bien voulu que ces faignasse de la Warner utilise ce systĂšme pour les films les hobbit au lieu de nous imposer les incrustation en anglais avec sous-titre français en plus (bravo pour foutre en l’air l’image).
Pour les incrustations, s’il n’existe pas de 4K sans, eh bien je vais devoir procĂ©dĂ© comme je l’ai fait avec certains films et les enlever moi-mĂȘme, c’est tout Ă  fait possible Ă  faire, c’est juste affreusement long, sauf si disney sort les films en 4K sans sous-titre incrustĂ©, lĂ  il sera possible de bidouillĂ© plus facilement la disparition des sous-titres. Enfin on verra avec le temps, mais c’est possible.
Enfin, hĂ©las, je ne sais pas utilisĂ© la technique du seamless branching, mais j’aimerai beaucoup, car pour des films comme Men in black j’aimerai pouvoir changer les sous-titres aliens incrustĂ© selon la langue (les sous-titre qui passent Ă  la tĂ©lĂ© et qui sont sur DVD, Blu-ray et Blu-ray 4k sont des sous-titres immonde qui ne correspondent pas aux sous-titres d’origines VF du cinĂ©ma).

Author
Time

Salut Yotsuba,

Comment avance ton projet pour l’épisode 6 ?

Author
Time

Histoire de faire remonter le sujet des limbes du forum.
Quelques petites nouvelles concernant l’épisode 6 ?

Author
Time

Deux mots :
Superbe et merci.

Author
Time

Merci ! Joyeux NoĂ«l Ă  toi aussi Yotsuba ! 😃

Author
Time

Hello,

Je voulais te remercier pour notre cadeau de Noël.

As-tu prĂ©vu une version Blu-ray ? J’ai essayĂ© sur mon temps libre de la semaine d’éditer un Blu-ray pour la trilogie entiĂšre, et bien que multiAVCHD signale que tout s’était bien passĂ© ROTJ est absent du Blu-ray final. J’ai donc essayĂ© de faire des blu-rays individuels, pareil seul ROTJ ne s’encode pas, par contre lĂ , le logiciel renvoie une erreur.

D’avance, merci.

Bonne année 2020 !

I was previously johnlocke2342.