Sign In

International Audio (including Voice-Over Translations) — Page 8

Author
Time

I can help with the OT films.

Project Threepio (Star Wars OOT subtitles)

Author
Time
 (Edited)

FWIW, I’ve got a few new dubs I’m working with:

  • Cantonese: it’s an SE dub, so it needs to be despecialized. Contrary to my experience with other Hong Kong dubbing of 70’s and 80’s films, this dub is very well executed. I’m actually a little disappointed it’s so well done, but I’m sure I’ll survive. I’m hoping if we release preservations with this dub, we may attract the attention of people with access to the Mandarin dub, which is something I haven’t yet been able to track down. I’ve synced Star Wars, and the other two films are pending.

  • Turkish: I previously had Turkish despecialized dubs, with the Empire dub incomplete. But I now have VHSrips of made-for-TV 1993 dubs. Star Wars and Jedi are in good shape (for VHSrips), but Empire is pretty bad. I’ll likely swap out the Turkish dubs in my collection for these, in part at least. The sound quality isn’t as good, but they’re authentic pre-SE Star Wars. I may stick with the despecialized Empire, and use the VHSrip to fill in the missing dialogue, which will be a little weird having Vader switch voices, but not as weird as it is right now with Vader switching voices and languages. Again, Star Wars is synced, and the others are pending (I may not be able to do much with Empire)

  • Romanian: Anyone here ever see Chuck Norris vs Communism? If not, it’s highly recommended. If so, you’ll recognize the name Irina Nistor. I have a Nistor bootleg voiceover of Star Wars (sadly, not the entire trilogy). Nothing synced yet, but I’m excited about this one and won’t let it slide.

I also have the 1980 theatrical Turkish dub of Star Wars, and I believe the word for this dub is “crazypants”. It steals the title of “Weirdest Dub” from the Tamil dub. Sorry, guys, dubbed Ewoks and rampant heavy breathing just isn’t weird enough. The background is that, like the Soviet-style voiceovers, the Turkish dubbers didn’t get a soundtrack without English voices. But what they chose to do instead of a voiceover was to replace the English dialogue (er, mostly) with Turkish dialogue and random background music and noises. Did you know Leia’s hologram played light jazz? Did you know the Cantina band did a ragtime piano number? No, I bet you did not know these things. But mostly they just use Star Wars theme music over and over (and over and over), but they’ve also got some generic sci-fi synth music in there as well. I can’t say I recommend it for everyone, but it’s certainly awesome in its own way – the voice acting is also very good, and I’ve been told the translation is very good as well.

Project Threepio (Star Wars OOT subtitles)

Author
Time

If anyone has any questions about the Turkish dubs, ArdaYlcn is happy to answer them. There have been quite a few different Turkish dubs, two of the unaltered trilogy, and five (?) of the Special Editions. He was instrumental is getting me the ones I’m currently working on.

Project Threepio (Star Wars OOT subtitles)

Author
Time

CatBus said:

FWIW, I’ve got a few new dubs I’m working with:

I also have the 1980 theatrical Turkish dub of Star Wars, and I believe the word for this dub is “crazypants”. It steals the title of “Weirdest Dub” from the Tamil dub. Sorry, guys, dubbed Ewoks and rampant heavy breathing just isn’t weird enough. The background is that, like the Soviet-style voiceovers, the Turkish dubbers didn’t get a soundtrack without English voices. But what they chose to do instead of a voiceover was to replace the English dialogue (er, mostly) with Turkish dialogue and random background music and noises. Did you know Leia’s hologram played light jazz? Did you know the Cantina band did a ragtime piano number? No, I bet you did not know these things. But mostly they just use Star Wars theme music over and over (and over and over), but they’ve also got some generic sci-fi synth music in there as well. I can’t say I recommend it for everyone, but it’s certainly awesome in its own way – the voice acting is also very good, and I’ve been told the translation is very good as well.

Huuh!! Nice, versions. These dub, unofficial and taken from very old vhs and voice-overdubbed format?

CatBus said:

If anyone has any questions about the Turkish dubs, ArdaYlcn is happy to answer them. There have been quite a few different Turkish dubs, two of the unaltered trilogy, and five (?) of the Special Editions. He was instrumental is getting me the ones I’m currently working on.

Totally summa: Seven “official” Turkish dubs made in the past 40 years for the old trilogy? Not bad! Voice-over dubbed variants numbers? (Example: ROTJ Hungarian voice-over released, min. 7 or higher variants, from old vhs tapes.)

Author
Time

Theatrical dub taken from the only surviving copy of November 2 1986 Turkish National TV TRT broadcast
In Turkey there was no dub in retail VHS they were all subtitled(Except ROTJ VHS)
I know a guy who has ROTJ Dubbed VHS but sadly he couldn’t find it 'cuz he has lots of tapes(nearly 5000 wow)

Bootleg tapes of Star Wars in Turkey was English with TR subs (ROTJ one was same with VideoCollector’s Bootleg)

In Turkey bootleg tapes were very popular because the Hollywood movies came to Turkey couple after US premiere.When Rocky 2 came out as bootleg tape they sold thousands of Beta copies.

Because of that popularity video companies hire some dubbers and dub them to Turkish. Not only person dubs the movie not like Romanian and Hungarian bootlegs.They were all professional dubs made by lots of dubbers.

Author
Time

Polish Voice-over dubbed ESB vhsrip found from net. (Complete Jedi voice-over dubbed audio, available from polish fileshare site.)

And legendary ‘Z’-s bootleg with Polish voice-over dubbed audio and vhs quality: https://www.youtube.com/watch?v=bEFmkZJke0I

Arda: Its Official DVD/BD/any dubs numbers 5?? Aka, five variants? (THX/SE/newest TV version and much more??) UnOfficial two variants?

Turkish (official) audio dubs database available??

Example, hungarian version: http://iszdb.hu/?audio=810

Listing:

SW4: First: 1984 TV Dub (and Rental VHS release), Second: 1995 THX (VHS), Three: 1997 SE (VHS), Three variant 2: 2011 SE (BD)
SW5: First: 1982 Theatrical Dub (and Two Rental VHS release), Second: 1995 THX (VHS), Three: 1997 SE (VHS), Three variants 2: 2002-03 RTL KLUB TV Dub (few minutes redubbed), Four: 2011 SE (BD), Four variants 2: 2015 SE (TV version.)
SW6: First: 1992-93 Rental (GUILD) VHS Dub, Second: 1995 THX, Three: 1997 SE (VHS), Three variant 2: 2011 SE (BD), Three variants 3: 2015 TV version (SE)

Differences, 1997 THX and 2011 SE versions: VHS audio its 2.0 only, 2011 BD its 5.1 channels audio.

Author
Time
 (Edited)

Here’s the list of Turkish Dubs

1980 1983 1986 Theatrical Dub
1993 Show TV Dub(SW ESB ROTJ)
1997 SE Dub(SW ESB ROTJ)
2004 Show TV Dub(SW ESB ROTJ)
2008 CNBC-E and Bootleg DVD Dub (This is the dub Catbus have)
2012 TRT Dub(SW ESB ROTJ)
2013 Digiturk Dub(SW ESB ROTJ)
2015 Itunes Dub(SW ESB ROTJ)

All of these dubs have different dubbers

The dubs I and Catbus have
1980 SW Theatrical Dub (Only known surviving copy)
1993 SHOW TV Dub SW ESB ROTJ
2008 CNBC-E Dub
2015 Itunes

I can easily found the 2012 TRT and Digiturk ones but I don’t need to

These following dubs are lost:
1983 ESB Theatrical Dub
1986 ROTJ Theatrical Dub
1997 SW ESB ROTJ SE Dubs
2004 SHOW TV(SW ESB ROTJ) Dubs

Author
Time

Turkish dubs of original trilogy never released on any DVD BluRay VCD VHS(Except ROTJ) BETA(Except ROTJ) officially.There are bootleg vhs tapes dvds etc. but they are nearly impossible to find.

There’s only one dub in prequel trilogy.The theatrical dubs.You can found them in VCD DVD BluRay

Author
Time

Wooow! 8 official dubs?? (Hungarian: 3 main version and alterations) Nice. Original theatrical and SE version dubs are lost?? SE its lost?? Incredible!

ESB/ROTJ with theatrical dubs, not aired from TRT TV, via 1986 to ~1990 years??

Cesky Voice-over dubbed versions, its available from net?? (The WereWolf vhsrips, from trilogy.) Russian Voice-over dubbed versions, are released in few years, via torrent sites.

Author
Time
 (Edited)

Yes they are lost because they never released in home video or tv
But I believe that CNBCE dub has the same dub with SE dub but I’m not sure about it.

TRT only aired Star Wars in 1986 1988 1989
The one that I have is the only surviving copy of 1986 broadcast

The TV premieres of ESB and ROTJ was in 1993(SHOW TV)

Russian? I only have 1990 Gorky Soviet Dub from a 35mm telecine

Author
Time

Hello

Thanks for more infos.

Whats in 1990 Gorky Soviet Dub 35mm version?? HD or vhs? Theatrical bootleg? Sample available from net?

Found Russian voice-overs dubbed vhsrip copy’s, in few years via torrent sites. These rips, taken from old CBS FOX English and any German VHS releases and one man voice-over dubbed the three movies.

Author
Time
 (Edited)

No problem 😉

you can found them on uloz
There’s 2 versions of Gorky
panscan and red faded widescreen

Author
Time
 (Edited)

The Romanian bootleg voiceover dub is now synced (Star Wars only) and available for download at the usual place, or you can contact me.

Some background on this, gleaned from Chuck Norris vs Communism, which I highly recommend:

Irina Nistor voiced over more than three thousand foreign films in Romania under Communism, helping make them much more accessible to all Romanians. She accomplished this stunning amount of work because she rarely if ever watched the movies first, and just voiced over the films during her first/only viewing – so the entire process of creating a dubbed master copy of the film, from beginning to end, took her less than two hours!

So it’s a single-voice voiceover, but it’s also distinct in the occasional delay in the voiceover, as she translates the film in realtime (no script). I can’t say the end result has a lot of listening value to those who don’t know Romanian, but it is one of the more historically important dubs we have. And it’s in very good shape.

Project Threepio (Star Wars OOT subtitles)

Author
Time
 (Edited)

Okay, I’ve finished syncing the Cantonese dubs, and they’ll be ready do download shortly for those who are interested.

They were 97SE dubs, and I’m no aficionado of the various Special Editions, so I never know which version of the SE I’m syncing until I get to key parts. And every time I hear the Emperor scream when Luke falls into the chasm, I laugh. It is just so ridiculously wrong every single time. And the dubbers rarely if ever dub over the scream, probably because they can’t agree which voice actor should do the yelling. It’s clearly not Luke or Vader, so which dubber would scream? Same with the “No! Nooo!” added to ROTJ – the Thai dub has a completely different actor otherwise not in the scene doing it (which makes it authentic to the English, at least). Who’s yelling? How does it make sense for them to yell as opposed to someone else in the scene? These are really difficult questions, and I don’t envy dubbing outfits trying to make sense of these scenes.

Anyway, although the sound effects were off from the dialog by up to almost half a second, the voice delay was generally consistent within a scene, and I was able to bring the sync back enough that it at least appears that both sound effects and voices are in sync, even if I cheated a bit to make it happen. These may also be the only mono Special Edition dubs we have, but they’re good quality, albeit with pretty compressed dynamics. And they’re despecialized, so there’s no screaming Emperor in ESB anymore.

One more oddity about these dubs: I think these dubs may contain the first line I’ve found that wasn’t dubbed due to the dubbers not realizing it needed to be dubbed (as opposed to being an incomplete/damaged recording of the dub). In ROTJ, when C-3PO is doing story-time with the Ewoks, he says one line in English in the middle of otherwise Ewokese gibberish: “Yes, R2, I was just coming to that.” Well, the gibberish was identical to the English track, but that one line is still in English! So in the next Project Threepio, there will be Cantonese titles-only subtitles to accompany these new dubs, which also subtitle that one line.

Give them a listen. And if you happen to know someone with access to the Mandarin dubs, you know who to contact.

Project Threepio (Star Wars OOT subtitles)

Author
Time
 (Edited)

It turns out I was not able to get either of the pre-97 Turkish dubs into a state where I wanted to replace the existing despecialized dubs. The theatrical dub, as mentioned before, was cool but pretty crazy and not quite the Star Wars experience. The Show TV 1993 dubs were also not something I decided I wanted to use, for different reasons. The Star Wars audio had been mixed with SE audio before I got it, presumably in an attempt to sync it and/or improve the audio quality, the Jedi audio was mostly okay but had some terrible moments, and Empire was so bad (audio quality) I didn’t bother to try syncing it.

However, I was able to use the Show TV dubs to further despecialize my existing Turkish dubs. Two “stormtrooper voices” scenes in Star Wars, the “Look sir, droids!” and the “Check the other side of the street. It’s locked.” scene – I could swap out the voices without really affecting anything since the voices were one-offs anyway, and also remove Special Edition music and sound effects at the same time, so that’s what I did. In Empire, I swapped in the Vader-Emperor dialogue from the 1993 dub, and now at least Vader’s speaking in Turkish now, if unfortunately in another actor’s voice. Also, the audio quality drops quite noticeably in that scene, but the goal wasn’t to make it seamless, it was just to get rid of that section being in English.

So the Turkish trilogy dub I’m sharing is still the same despecialized dub I’ve been sharing, just with a couple edits so that it’s all in Turkish now – let me know if you need a link. I also currently have the theatrical dub and the 93 Show TV dubs (SW and ROTJ only) synced for anyone who’s interested, but I likely won’t hold onto either of them very long, since I generally only keep one dub per language, and I personally favor the despecialized ones.

Project Threepio (Star Wars OOT subtitles)

Author
Time

Looks like that’s Hungarian?

Project Threepio (Star Wars OOT subtitles)

Author
Time

Catbus: Yes! Hungarian Voice-over dubbed audio. These rip contain missing section from than old BaDTaSTe releases, not available. (BaDTaSTe version: 0h06m52s-0h07m08s its missing audio and video. And minimally overloaded, smally clipppinged audio.) Video is dramatical quality, probably taken from moulded or washed by rain-ed, dusty vhs tape. Audio bitrate 384kbps AC3.

Author
Time

CatBus said:

It turns out I was not able to get either of the pre-97 Turkish dubs into a state where I wanted to replace the existing despecialized dubs. The theatrical dub, as mentioned before, was cool but pretty crazy and not quite the Star Wars experience. The Show TV 1993 dubs were also not something I decided I wanted to use, for different reasons. The Star Wars audio had been mixed with SE audio before I got it, presumably in an attempt to sync it and/or improve the audio quality, the Jedi audio was mostly okay but had some terrible moments, and Empire was so bad (audio quality) I didn’t bother to try syncing it.

However, I was able to use the Show TV dubs to further despecialize my existing Turkish dubs. Two “stormtrooper voices” scenes in Star Wars, the “Look sir, droids!” and the “Check the other side of the street. It’s locked.” scene – I could swap out the voices without really affecting anything since the voices were one-offs anyway, and also remove Special Edition music and sound effects at the same time, so that’s what I did. In Empire, I swapped in the Vader-Emperor dialogue from the 1993 dub, and now at least Vader’s speaking in Turkish now, if unfortunately in another actor’s voice. Also, the audio quality drops quite noticeably in that scene, but the goal wasn’t to make it seamless, it was just to get rid of that section being in English.

So the Turkish trilogy dub I’m sharing is still the same despecialized dub I’ve been sharing, just with a couple edits so that it’s all in Turkish now – let me know if you need a link. I also currently have the theatrical dub and the 93 Show TV dubs (SW and ROTJ only) synced for anyone who’s interested, but I likely won’t hold onto either of them very long, since I generally only keep one dub per language, and I personally favor the despecialized ones.

Have you considered trying to use audio noise reduction on the Turkish Vader Emperor dialogue scene to make it more seamless?

Author
Time

Oh, I’ve done all kinds of tricks. It’s just too different (the ESB dub I took it from is just awful quality in many ways, and it’s not just tape hiss, and Vader’s voice REALLY doesn’t match). However, there’s another SE dub that, if it’s complete, I can despecialize to make a better-matching dub just starting from scratch. I don’t have it yet, but I’ve got a lead on it.

Project Threepio (Star Wars OOT subtitles)

Author
Time

Hi catbus

Sorry I forgot about the TRT 2012 dub I was little busy for couple weeks

I’ll send 'em today

Greetings
Arda

Author
Time

In Turkey Star Wars dubbed for 9 times. Every TV Channel have different dubbing.

1.1980 1983 1986 Theatrical Dubs (I only have SW77 dub thanks to TRT 1986 broadcast)
2.1987 VHS Dubs (These are official too. I thought they were bootleg but I was wrong. I only have Return of the Jedi)
3.1992 SHOW TV Dubs(I have all)
4.1996 Star TV Dubs(Sadly lost)
5.1997 Special Edition Theatrical Dubs ( Sadly lost)
6.2002 Digiturk Dubs (Same with 2005 SHOW,2010 CNBC-e and Bootleg DVD)
7.2012 TRT Dubs
8.2015 Digiturk Dubs
9.2015 Itunes Dubs

Author
Time

Thanks! I’m working on a terrible coding project right now, and either I won’t be able to focus on the new dubs right away, or I’ll be delighted to work on them right now instead of programming. I’m right on the edge 😉

Project Threepio (Star Wars OOT subtitles)

Author
Time

Sure Catbus, anytime you’re available 😉

We’re not in a rush of course since you done such a great job on SHOW and 2002 dubs

Thanks again 😉

Author
Time

Very fresh bootleg video found!

https://www.youtube.com/watch?v=rRv7WlSlIE0

Original english audio mixed with very first MTV/Pannonia audio dubs and theatrical(?) bootleg recording. Found old 1985 Scotch VHS tape. Please identifying 16/35mm version and copy.