The topic came up in one of Harmy’s threads because of a user’s sig - probably better to put it here since I really dragged it OT.
I’ve been working on some Dragon Ball-related stuff for a while - most of which crumbled to dust as I was unable to do stuff, or couldn’t quite get it right, or had other stuff come up, but I’ve been working on Z lately because someone requested me do dub-over-dub of the Mexican dub onto the “Levels” BDs, which I consider the best release of DBZ so far as they exist. A pity they were cancelled. 😦
I’ve also been doing some work on GT to try to mitigate the tealshift that appears on the newer masters (which are used both for all R2 and all R1 releases). There’s an R3TW set that doesn’t have this shift but it’s crammed and looks like hell. I’d also like to try to preserve the Canadian dub of this, which is a more straight translation (OP aside) than Funimation’s.
I think in general the Blue Bricks, apart from being zoomed way too far in and possibly overrestored after episode 13, probably have superior colors on the original DB than the R2s - would like to do something about that.
And as many of us know, the English dubbing history of Dragon Ball - especially Z, but even the original - is a really hairy mess, and nobody agrees on which version is the definitive. 😛
(Feel free to jaw off here, this thread’s fine for that too.)
"Right now the coffees are doing their final work." (Airi, Masked Rider Den-o episode 1)