logo Sign In

HIGH TENSION - minus one edit (Released) — Page 2

Author
Time
Originally posted by: zawada
Originally posted by: boon23


write subtitles (with help from original subs of course) 4h-10h



Honestly....there is maybe about 10 minutes of actual talking in this entire movie. Subtitles arent really needed at all, and since you ripped out the beginning, there will hardly be any talking at all. So to write subtitiles for this i would say you are looking at maybe max 1hour. But to everyone who is worried, dont be. As i said you wont miss a thing! The talking in this movie doesnt add to the story at all, and about the last hour and ten minutes theres no talking at all.


But isn't this forum about fan edits and preservation?

Surely the idea is to make the experience as close to what the director originally intended (fan edit cuts and changes aside). A dubbed version of a foreign language movie where one isn't necessary is no better than a fullscreen transfer of a widescreen movie.

Again, no disrespect intended to Boon, as you've done an excellent job, and your work is most definitely appreciated. But it'd be great if a future incarnation of this fan edit included English subs for the French version as you mentioned.
Author
Time
i really enjoyed this edit. nice work. i also like that you included the scenes that were deleted on the disc.
Author
Time
I am glad, you liked it. thanks for telling it.

Nothing about fanediting is easy.