Sign In

Disney foreign dubs - and preservation

Author
Time
 (Edited)

I’m a big Disney fan - based in Denmark - and my concern is that Disney started re-dubbing some of the older animated films for DVD and Blu Ray.

The new generations won’t mind, of course, but for people like me (in my 40s) this is a direct attack on my childhood.

The movies are

SNOW WHITE (The 1937 dub is the Holy Grail for me, as not even Disney have a copy - so I implore private collectors to be aware if you have a Danish Snow White reel lying about 😉)

Pinocchio (TWICE - the original dub - this is another Holy Grail for me - was replaced in the 70s, and is the one I grew up on, but for the DVD they changed Pinocchio’s voice, as Disney din’t want a girl to be Pinocchio as was the case)
Winnie the Pooh
Alice in Wonderland
Lady and the Tramp
Peter Pan
Aristocats
The Little Mermaid

I am no tech-nerd (no offense as I hold the deepest admiration for people who can maneuver in this field) but I managed to get hold of the original VHS tapes of Alice in Wonderland, Lady and the Tramp, Peter Pan and Pinocchio (the girl one 😉) extracted the soundtrack and was able to add the soundtrack to a Blu Ray rip in iMovie. (Some you you guys are rolling your eyes now, I know), BUT, I finally have quite a good version for my childhood memories to relax to now 😉

Of course, having discovered now how much Disney tinkers with DVD releases, I may now have to try to add my tracks to any of the 35 mm scans being done.

Just wondering if any of you out there have experienced the same kind of “attack” on your beloved Disney voices.

Author
Time

Swedish guy here. Almost all of the titles you’ve mentioned are more or less the same here in Sweden as well, with the exception of The Little Mermaid and Alice in Wonderland. Heck, about 4 years ago, somebody uploaded the original Swedish dub of Alice in Wonderland to dailymotion, albeit in multiple parts. PM me if you’d like a link. I myself has also preserved the original, unaltered audio of the Swedish dub of Beauty and the Beast from a VHS, so you can relax knowing that I won’t be rolling my eyes in your general direction. Here is a link to the FanRes forum regarding my preservation: https://forum.fanres.com/thread-1457.html

Author
Time

Avatar_Emil_Borg said:

Swedish guy here. Almost all of the titles you’ve mentioned are more or less the same here in Sweden as well, with the exception of The Little Mermaid and Alice in Wonderland. Heck, about 4 years ago, somebody uploaded the original Swedish dub of Alice in Wonderland to dailymotion, albeit in multiple parts. PM me if you’d like a link. I myself has also preserved the original, unaltered audio of the Swedish dub of Beauty and the Beast from a VHS, so you can relax knowing that I won’t be rolling my eyes in your general direction. Here is a link to the FanRes forum regarding my preservation: https://forum.fanres.com/thread-1457.html

That’s wonderful Emil 😄 Nice to speak to fellow fans of “the old”

Unfortunately our Aristocats was re-dubbed for the VHS, so no original voices there.

Author
Time

In Germany they did the same thing with many of the classics:

  • Snow White: First dubbing made in 1938, but not released before 1950; second came out in 1966 and was used until the last theatrical release in 1992 and the third one (and the only one available officially) was made for the VHS-release in 1994.
  • Pinocchio: First version is from 1951, the second one from 1973
  • Dumbo: First dubbing made in 1952, second version in 1976
  • Bambi: First released in 1950, the second dubbing is from 1973
  • Cinderella: The original dubbing from 1951 is still used, but the introduction and the choirs were changed in 1980
  • Lady and the Tramp: First version came out in 1956, the second dubbing is from 1975
  • 101 Dalmatians: The first dubbing is from 1961, the second from 1980
  • Winnie The Pooh: The three shorts (Honey Tree, Blustery Day, And Tigger Too) have been dubbed individually. Pooh’s voice in “The Honey Tree” has been changed in 1971 due to the death of the original voice-actor to have the same voice in all shorts. The combined “Many Adventures of Winnie The Pooh” weren’t released before 1994 and got an entire redub with the same actors from the 90s TV-series.
  • The Little Mermaid: The first version came out in 1990 and was released on VHS one year later. The new version has been made for the re-release in 1998 and people always hated it. After only releasing the 98-version for 15 years Disney finally had a heart (or Dollar-signs in their eyes) and put both versions on the Diamond Edition again. Today they also use the old version for TV-airings etc.
  • Aladdin: Just like in the English version some dialogues were changed. This happened already before the 1993 theatrical-release, however they accidentially put the “uncensored” version on VHS and Laserdisc.

There are some VHS-bootlegs from the 80s and 35 mm-captures floating around with the old versions that haven’t been released officially by Disney. But other than for “The Little Mermaid” it doesn’t seem they’re interested in releasing the old versions again. They still have them (I guess they’ve still got the Danish versions in their vault as well), but as most people have no knowledge at all that those versions even exist they rather save the effort to release those old dubbings. The situation with TLM was different: Many people had the original version on VHS and also loved those voices from the TV-series and wanted back the version from their childhood, so the pressure was much higher than with the other films where even the “new” versions are already mostly more than 40 years old and not many people will remember the original dubbings anymore.

But they’re not even correcting the mistakes on the official Blu-rays (Mufasa-cloud in “The Lion King”, mixed-up sequence in “The Little Mermaid”, missing words in several other films) and just doing repacks over and over again while corrected versions have been released in other countries.

Author
Time
  • The Little Mermaid: The first version came out in 1990 and was released on VHS one year later. The new version has been made for the re-release in 1998 and people always hated it. After only releasing the 98-version for 15 years Disney finally had a heart (or Dollar-signs in their eyes) and put both versions on the Diamond Edition again. Today they also use the old version for TV-airings etc.

That is actually interesting - that they put BOTH version on the Diamond Edition - I wouldn’t mind them reducing every year if only we had the luxury of being able to choose which dub we wanted. I know it’s a question of many - and in the Danish dubbing world they say it’s because quality of the recordings is bad, but I’d rather have my VHS extracted soundtrack with hisses and pops than the new dubs - any day! 😄

Author
Time

They told the same fairy tales in Germany before they finally released it again: The quality was too bad, there are copyright-problems blah, blah, blah. All nonsense and after various shitstorms they finally decided to put both dubbings on the Diamond Edition. And (what a miracle) the quality of the 1990-dubbing on that Blu-ray is fantastic.

The funny thing is: They celebrated it like they found a cure for cancer and everytime something about the film is announced they underline that it OF COURSE will be the original 1990-dubbing as if it was ever questioned. Actually they should be ashamed they didn’t already do that when the first DVD came out or at least when the 2006 Special Edition was released.

Another funfact: When the film was first aired on German free TV the station (RTL) also announced they’d be airing the 1990-dubbing. It was already strange they used the other voices in their trailers, but you should’ve seen their Facebook-page the minute after the film started with the 1998-dubbing. 😄
They didn’t really check that before and even listed the 1990-actors in their credits, but already corrected that for the rerun a few days later and didn’t loose another word about the dubbing. Since then it only aired on Disney Channel again and they didn’t dare to show anything else but the 1990-dubbing. Even Disney Cinemagic changed their airings from the 1998 to the 1990-version after that incident.

Author
Time

I know there’s 2 Japanese dubs of TLM too, I refer to them as the “Goran Nasai” and “Yoku Mite” versions based on the first two lyrics of “Part Of Your World”. From what little I’ve heard, I prefer the former dub.

Think I’ve heard a version of the Siamese cat song from LatT in Latin Spanish that started “Somos los gatitos siameses / Somos siamés hecho dos veces”, but I don’t think that’s the current version.

"Right now the coffees are doing their final work." (Airi, Masked Rider Den-o episode 1)

Author
Time

I’m also trying to collect old Norwegian dubs of Disney movies. For a long time, dubbing was very rare in Norway, so there aren’t that many Disney movies that has been redubbed, which helps keeping the “missing dubs” low.

Anyway - here’s what I’ve been able to find out about redubs so far:

Alice in Wonderland
First Disney movie to be released with Norwegian dub. Original Dub 1951, available on VHS (with Norwegian title cards). Redubbed for 1998 VHS release

Fun and Fancy Free
Original Dub 1952, available on VHS. Mickey and the Beanstalk segment redubbed for VHS/DVD release

Peter Pan
Original Dub 1954, available on VHS. Redubbed for 1998 VHS release

(The movies between Peter Pan and Aristocats were not dubbed originally)

Aristocats
Original Dub 1971, Not available on home video, redubbed for 1994 theatrical re-release.

Snow White and the Seven Dwarfs
First dub in 1983. Not available on home video. Redubbed in 1994 for VHS release.
Two scenes were cut for the 1983 release, but the 1994 VHS is afaik uncut. This might be why the movie had to be redubbed (although, I don’t think there was much (if any) dialogue in these scenes).
One scene (The Silly Song) is available on “Jiminy Cricket’s Christmas”. And I believe the “Heigh-Ho” Sing Along Song VHS use the original dub for the songs “Heigh-Ho” and “The Dwarfs’ Yodel Song”.

The Many Adventures of Winnie the Pooh
Not released in theatres in Norway. Dubbed for 1997 VHS release.
However, the three short movies (Honey Tree, Blustery Day, Tigger Too) were dubbed by NRK when they were shown on TV in the 1980s. None of these are available on home video. I have about half of Tigger from this dub.
All three shorts are also available on VHS, but Tigger is the only one with Norwegian voices. I don’t know if they were dubbed on cinema, but I assume the VHS releases reflect their theatrical releases, and that Tigger is the only short that was dubbed. This dub is different from the NRK dub.

All movies that were dubbed for their theatrical release after The Aristocats, has kept their original dub for all home video releases.

In addition, many of the True Life Adventures were shown on Norwegian cinemas with Norwegian narration. Some of these are available on VHS:

  • White Wilderness
  • The African Lion
  • The Living Desert
  • The Vanishing Prairie
  • The Best of Walt Disney’s True-Life Adventures

The remaining True-Life Adventures has never been released on home video, afaik. But some of them (particularly the short subjects) were probably distributed on 16mm to schools.

Also, many episodes of the Disneyland anthology series were shown on Norwegian TV during the 60s, with Norwegian dubbing/narration. None of these has been released on home video, but various episodes were distributed to schools on 16mm. I have a copy of two abbreviated episodes (“Man in flight” and “Our friend the atom”) that were sourced from these 16mm copies. The audio track probably still exist in NRK’s archives.

Author
Time

Hi @Redbreast1,

I have the original 1938 dub of Snow White and the Seven Dwarfs with Annie Jessen. A friend of mine has the movie in a 35mm print from the 60’s and he recorded the audio of it and send me 😃

About Pinocchio, I know someone that has both first dub. The 1947/1950 from a scan and the 1978 with Daimi from a 16mm print. I would love to hear both version too, the old Danish versions are AMAZING!

About the others ones, I’m very happy that you find on VHS! Can you send please? I’m a disney foreign dub collector too and I wanna to finish my Danish dubs session 😄 Can you send me the VHSrip of Alice in Wonderland, Peter Pan, Lady and the Tramp and Pinocchio please? Recently I’ve found the old Norwegian dub of Alice in Wonderland, Peter Pan and Fun and Fancy Free, I have all these dubs in VHSrips, I can send to you if you want!

Greetings

Author
Time

Hey Leo welcome to the forum. I’ve just sent you an email, go and check that it’s not in SPAM. 😉

__Valeyard.net __Vimeo

Author
Time

That’s very, very interesting @leoforli, I think I’ll have to send you a mail as well 😃

And, @RU.08, if you’re asking what I think you’re asking in your mail, I’ll happily contribute to the project.

Author
Time

It’s interesting when people imagine that I have new projects. 😉 If you want to contribute towards my existing projects, please do.

__Valeyard.net __Vimeo

Author
Time

Thank you @RU.08!! 😃
I answer you both on email right now