logo Sign In

Post #70336

Author
Darth Mallwalker
Parent topic
***The "ISOMIX" feedback thread ***
Link to post in topic
https://originaltrilogy.com/post/id/70336/action/topic#70336
Date created
8-Oct-2004, 9:19 AM
The English subtitles along with the ISOlated score make a great experience.
However it seems the one who transcribed the subtitles lacked a proof-reader.
In an early scene we see improper usage of We're / Were / Where :
The dangling officer gurgles "Were on a diplomatic mission."
Which elicits Vader's retort "Were is the Ambassador ?"

Vader is misquoted "bring me the Ambassador. I want her alive!"
Doesn't he demand the passengers ? I want them alive.

Luke's reply to Aunt Beru on speaking Bocce is misquoted as double negative:
"Doesn't look like we don't have much of a choice, but I'll remind him."

I wouldn't correct someone's grammar in a message forum post, but here in the subtitles I expected a higher quality standard. I'm sure transcribing the entire film was tedious work, but I was hoping for perfection
Be careful Viper, to correct the misquotes in your Spanish translation.

Despite the flaws, I still preferred to have the subtitles turned on while listening to the ISOlated score.
For the price of a blank dvdr, it's worth every penny. The white line doesn't show up on my ol' TV either.