- Time
- Post link
could I get a temp link please
thanks
PM sent.
could I get a temp link please
thanks
PM sent.
Hi CatBus
You got a PM 😃
Thank you Rondan!
You are most welcome.
Thank you Rondan!
Possible to get Japanese and English subtitles for all three despecialized editions. And thanks a ton catbus. Your awesome for doing this.
PM sent.
Project files have been updated to version 12.0 (codename: “Time of Your Life”), and the first post has been updated. Please PM me for temporary download links until the files are available at some more permanent locations.
Rough summary of changes from 11.0 to 12.0:
Hey, could you please PM the download link? Thanks!
Very excited to look through v12 this week. Thanks for all your hard work!
If I had some gum, I’d chew a hole into the sun…
PM sent. Couldn’t have done all of these variations for various languages without your help, schorman13!
I have a tech question. I muxed a few of the 720p SUP files (e.g. English, English SDH) into the 720p despecialized editions. When I play the resulting MKVs on my PC, the subtitles look like they are the correct size in relation to the image.
However, when I play the same MKVs on my Oppo UDP-203, the subtitles appear quite a bit smaller. I tried changing the Oppo from its usual 2160p output to 720p and 1080p, and the results were the same.
Has anyone else encountered this? Is this a quirk of the Oppo? If I want proper size subtitles on the Oppo, maybe I need to mux in the 1080p SUP files instead?
I have a tech question. I muxed a few of the 720p SUP files (e.g. English, English SDH) into the 720p despecialized editions. When I play the resulting MKVs on my PC, the subtitles look like they are the correct size in relation to the image.
However, when I play the same MKVs on my Oppo UDP-203, the subtitles appear quite a bit smaller. I tried changing the Oppo from its usual 2160p output to 720p and 1080p, and the results were the same.
Has anyone else encountered this? Is this a quirk of the Oppo? If I want proper size subtitles on the Oppo, maybe I need to mux in the 1080p SUP files instead?
I’ve got that exact player, so I could give it a whirl (might not have time for a while, though). I do know that when you mux the 720p subs into an M2TS/Blu-ray folder structure (and burn it to disc), everything looks fine on the 203.
One quirk of hardware players that I know about is that while 720p/24 is a valid resolution for Blu-rays and a valid resolution for displays, it is NOT a valid resolution for the HDMI spec. So players either have to telecine the stream to 720i/30 or upscale it to 1080p/2160p/24 before they can send it over the cable – and the latter is the better choice. I also know that while the M2TS behavior of hardware players is generally very solid in order for it to work properly with discs, the MKV behavior is often a little quirky. It’s possible the 720p upscale is working well for the image, but not the subtitle stream. You could certainly try the 1080p subs and see if that improves things.
In general, resolution-matching isn’t required for anything but Blu-ray disc compatible streams. For non-disc formats, or even software playback of Blu-ray folder structures, you can mix 1080p subs with 720p video, without any issues.
Thank you CatBus. Your explanation makes sense. I did try muxing in the 1080p SUP files, and the results are good upscaling to 2160p/24. 1080p subtitles also work properly for the 2160p native 4K77.
Off topic, but I also discovered that the UDP-203 apparently doesn’t like more than 10 audio tracks in an MKV file. If your MKV has 11 or more, I will only “see” the first 9 and then the nth one.
Hi, thank you for all your work !
May I have a PM for the download link please ? Thanks!
Z.
PM sent.
@resolution: I’m not surprised hardware media players have strange/arbitrary limits on MKV containers. If it helps, I know Blu-ray discs can have up to 32 audio streams, and it’s possible an M2TS container may work better even without being burned to disc. Careful with your counting, though – some authoring tools (tsMuxer) allow you to add more than 32 without any warnings, and disc behavior with too many streams is bad.
@resolution: I’m not surprised hardware media players have strange/arbitrary limits on MKV containers. If it helps, I know Blu-ray discs can have up to 32 audio streams, and it’s possible an M2TS container may work better even without being burned to disc. Careful with your counting, though – some authoring tools (tsMuxer) allow you to add more than 32 without any warnings, and disc behavior with too many streams is bad.
Thanks, I hadn’t thought to try M2TS on the Oppo. Will have to experiment with that sometime.
Tragic! I thought I found some Welsh subtitles to include, but it appears from what I can see that they’ve just been run through Google translate without many/any corrections. Same story with Urdu. Oh well, I’m still on the lookout for good-quality subtitles in other languages, if you find any.
Anyone know if there any Engish subtitles synced to the original “Renegade” ESB Grindhouse release (not the Dreammaster GOUT version)? Cheers!
Anyone know if there any Engish subtitles synced to the original “Renegade” ESB Grindhouse release (not the Dreammaster GOUT version)? Cheers!
Yes indeed! The regular Project Threepio subtitles can be run through the “resync-subs” script using the NEG1 frame reference. See the section of the readme titled “How to synchronize subtitles to a different video frame reference”. You can do this for both SUP and SRT format.
PM me if you need a link.
By the way, if anyone knows Java and has experience with image manipulation, I have something I need help with. I recently discovered a bug in BDSup2Sub, and I’m keen to get it fixed, even in an unofficial custom build. In a nutshell, converting BDN+XML to BD-SUP causes a very subtle color shift (slight desaturation), which becomes more pronounced with repeated conversions. Since I’ve been using BD-SUP as a sort of lossless archival format for this project… that’s no good.
Anyway, send me a PM if you’re interested. The BDSup2Sub4k.jar used in this project already appears to be an unofficial branch of the project, but it decompiles very cleanly into Java source code, which could then be modified and recompiled.
Update on the BDSup2Sub issue: this may not be a bug at all, but a side-effect of colorspace conversion. Specifically, the PNG/RGB colorspace getting converted to the BD-SUP/YCrCb colorspace and back again. Nevertheless, because a lot of my instructions involve roundtripping images through this process, this presents a problem for color accuracy, and I’ll need to work to mitigate it.
Anyone know if there any Engish subtitles synced to the original “Renegade” ESB Grindhouse release (not the Dreammaster GOUT version)? Cheers!
Yes indeed! The regular Project Threepio subtitles can be run through the “resync-subs” script using the NEG1 frame reference. See the section of the readme titled “How to synchronize subtitles to a different video frame reference”. You can do this for both SUP and SRT format.
PM me if you need a link.
👍
Anyone know if there any Engish subtitles synced to the original “Renegade” ESB Grindhouse release (not the Dreammaster GOUT version)? Cheers!
Yes indeed! The regular Project Threepio subtitles can be run through the “resync-subs” script using the NEG1 frame reference. See the section of the readme titled “How to synchronize subtitles to a different video frame reference”. You can do this for both SUP and SRT format.
PM me if you need a link.
👍
You have no idea how satisfying it is when I discover someone actually using one of the obscure little utilities I spend my time tinkering with!