There’s been some discussion of that already (not sure which page, but it’s in the thread) – it’s clear there’s some sort of vocalization before “just”, but it’s not clear (to me, at least) that it’s a word. I take it as a sort of semivocalized sigh, like a less distinct version of what Leia does in ROTJ before she says “It’s not like that. He’s my brother.” But it could also be an indistinct word. There’s a lot of stuff like that in these films, actually. But basically if I’m not 100% sure it’s even a word, I’m not subtitling it.
Basically, we had an “It’s just Luke”, a “No, just Luke”, and a “Heh, just Luke”. I’m inclined to the last one, but since the sentence works without anything there, it’s not terribly clear, and there’s some uncertainty about it, I just don’t subtitle the “Heh” at all.
Fair enough. I’m also inclined towards “It’s just Luke” (or, “That’s just Luke”), but simply leaving it as “Just Luke” seems like the best call.
BTW…I’m sure this has been asked many times before, but are there English .sup files timed to the SE BD’s available? Either full and/or w/alien dialogue? I’d like to use them for my mkv’s of the BD’s.
Thanks!