Transcribing the dub into Project Threepio-style subtitles would have to be up to someone else familiar with the language (similar to the current situation with Slovak, Hindi, Tamil, and Navajo, where we have dubs without subs). However, if the complete audio happened to find its way over here, despecialized GOUT-synced audio would have quite a lot of value in its own right, and that task could be done by someone unfamiliar with the language…
EDIT: And depending on your definition of minority language, I think Cantonese probably qualifies as our first, not that I wouldn’t want more.