
- Time
- Post link
Hi,
Could you send me the subtitles of the return of the jedi in french please?
Do you have the french track as well?
Thanks
Hi,
Could you send me the subtitles of the return of the jedi in french please?
Do you have the french track as well?
Thanks
PM sent.
I’m coming to what’s probably as close as I’m going to get with my “matching” subtitles.
Looking at this live, the most noticeable difference between these subtitles and the theatrical alien subtitles is that the theatrical font is slightly rounded at the corners, while my matching font has sharp corners (there are plenty of more minor things too). Rounded corners are something I’m afraid I can’t address without the aid of someone who really knows their way around a font editor much, much better than me. Other than that, in some cases these can look better than the burnt-in alien subtitles in some preservations, if those subtitles are recreations. But that’s a difference I can live with!
They look very cool CatBus. Do you ship them with an update of your Pack in the near future?
Not sure. There’s some related updates that would be cool to ship around the same time, and those are only halfway ready.
Hello CatBus! could you send me the subtittles for all 3 movies in American Spanish and French.
Thank you, pleasse send them ASAP I`m showing the movies to my family for the first time.
PM sent.
I’ve just received word that version 9.0 can also be found on MySpleen.
Hello there, im loking for the spanish and english subtitles for the MKV versions of Empire Strikes Back and Return of the Jedi (both Despecialized Edition). Thanks in advance
PM sent.
What a good job done, “Neko BUS” =3 !!
Is it still possible that you could PM me some subtitles too ?
(French and American -not for impaired-)
I wanted to show these despecialized edition’s versions of the First movies to my French friends this week, doing a marathon for it (before seeing “the Force Awakens” in English~).
Also if I understand it right, the subs are all in PGS format, right?
I was wondering because making them as “.ass” would offer more malleability over simple “.srt” files.
As an Aegisub user, I know it’s a really easy task. But “.pgs” can be used to burn the movies on Blu-ray discs too… Whelp!
Anyway, I’ll surely look into them =]
Thanks you in advance~
PM sent. The main subtitles are in PGS format, but there are also SRT files for those who need a text format. I didn’t find any of the text subtitle formats were really adequate for this project*, so I’m not going to provide anything beyond SRT, not that you couldn’t make them if you wanted them badly enough. PGS can be used directly with software players like MPC-HC, you just add it as an external subtitle, just as you would an external text file–it’s not just for Blu-rays.
* My main complaint about text formats is that I like to keep content and formatting as separate as possible, as it makes managing huge projects like this a lot easier (think CSS). That’s why I actually prefer a “dumb” format like SRT, and manage layout through various external scripts. But there’s some other more corner cases where I just don’t like text formats too.
Could anyone send me a download link for the Dutch subtitles of all the movies?
PM sent.
@Catbus
Thanks, I appreciate it.
As for the subs, reversing an .ass to .srt is a simple thing, but yeah I understand what you mean~
And yeah, softsub is the way to go. I’m in the making of subtitles from an old Japanese animated series’ release, and OCRing the stuff was a nightmare. So I’m doing all by hand, it’s really tedious but that lets me doing all the timing and editing at the same time XD
Anyway, don’t worry, I’ll work this subs out in Aegisub just fine.
Thanks again, and continue the hard work~
Are Project Threepio 9.0 (English) subtitles compatible with the TN1’s 35mm SW Silver Screen edition? I can manage without any subtitles but just asking out of curiosity.
Out-of-the-box, no. Project Threepio has a conversion script that can sync the subs against different video sources, but we don’t have a conversion string for SW Silver Screen yet. I’m hoping some kind soul posts one that works here (it’s not too hard to make one via trial and error, subtitle timing is very forgiving), and then everyone could just plug the string into the existing script and convert the subtitles. I also might get around to making a conversion string, but it’ll be a while, as I’ve got other things going on right now.
Could I get a download link for the English SDH subtitles?
PM sent.
Hi, I’m looking for ROTJ Despecialized english .srt files. Could someone point me in the right direction? Thanks in advance.
PM sent.
For those looking to watch -1’s Silver Screen Edition of Star Wars with subtitles, here are the instructions:
Get a relatively recent version of Project Threepio
Edit the resync_subs.pl file in the perl folder (it’s a text file, Notepad will do)
Find the line that starts with $adjhash{‘NEG1-SW’} and replace it with the block of text below (no linebreaks)
Follow the instructions in the README.html under the section “How to synchronize subtitles to a different video frame reference” (you will need to install a Perl runtime at the very least, and possibly a Java runtime)
Be sure to replace the FRAME_REF placefolder with NEG1 to indicate which new frame reference you’re using
$adjhash{'NEG1-SW'}='0=+42.099#29:36.485=-.501#31:23.258=-.167#38:45.075=-.209#38:59.214=-.042#39:34.291=-.042#40:38.939=-.167#42:09.655=-.042#45:01.493=-.042#49:00.691=-.083#54:40.948=-.042#58:00.48=-.167#1:00:14.364=-2.419#1:19:00.115=-.083#1:19:00.24=-.167#1:40:08.133=-.083#1:40:08.258=-.125';
This modified script will be included in the next Project Threepio release, but the default subtitles will always be GOUT-synced and require adjustment for non-GOUT-synced video.
Special thanks to Chewtobacca and Darth Mallwalker for providing the list of missing GOUT frames that made creating this script a piece of cake.
Sorry if I’m being annoying but are there Indian subtitles?
Hindi or Punjabi?
Thank you so much in advance.
MTFBWY!
No, I’m afraid not – that’s my biggest regret for this project. But apparently it’s common in India to watch English-language movies with English subtitles – assuming the audience understands English, but providing some assistance if they have trouble with the accents. As far as I know there has never been a subtitled or dubbed release of Star Wars in the subcontinent.
Blast. My friend wishes to watch them in his native language of Punjabi.
But I completely understand 😃
MTFBWY!