The Big Boss is an older example I can think of. There was the original 115 minute Hong Kong premiere version, which had loads of scenes and shots that were cut out for the international edit and the HK censors board compliant general release (e.g. the coal cart sequence, the infamous "saw in head" shot, Cheng's extended vow of revenge, the second prostitute scene, etc.) Some of the deleted bits are notorious for appearing in the original Mandarin and international trailers. After a final showing in the UK a few years later, the original Mandarin cut disappeared entirely because all the cuts were done on the camera negative.
Then there's the topic of the original English dub that was jettisoned after the Peter Thomas score and the new dub were recorded (the export dub remained notoriously rare for a while and is still only really available in an 87 minute fragment). All foreign versions' scripts are based on the original dub, however, and sometimes fall back on the Mandarin score for a few scenes.
The original base international version had all of the cut bits of dialogue that now only appear in the FSK 18 German VHS version of the film (and what's left of a battered release print of the original English dub), and the fully uncut ending where Cheng stabs the boss and the entire staredown is shown (this appears in the original French version minus the final punches).
The 1973 U.S. version and a lot of foreign dubs that use the Peter Thomas score censor the final stabbing scene, but keep the staredown. The Cantonese reissue version on the other hand shows the blood flowing down Hsiao Mi's shirt, but trims the staredown.
Most DVD releases that have the U.S. dub but use the Cantonese cut for the picture fall back on the export dub for the river scene for some reason.