Got the subs working and immediately started tampering them… What an asshole I am. Well, here are some improvements I quickly put together for SW-fi-full. They aren’t huge things, mainly small corrections in grammar and contextual things, such as changing “the milky way” to “the galaxy”.
42
00:07:59,000 --> 00:08:02,100
Olen senaatin jäsen ja matkalla Alderaaniin.
53
00:09:03,400 --> 00:09:07,900
Miten me jouduimmekaan
tähän sotkuun?
78
00:17:00,400 --> 00:17:03,900
Käske setääsi hankkimaan
boccea puhuva kääntäjä.
144
00:22:48,600 --> 00:22:52,900
– Luke!
– Tullaan, Beru-täti!
236
00:32:39,700 --> 00:32:45,100
Hän oli galaksin paras
lentäjä ja ovela soturi.
260
00:34:27,000 --> 00:34:31,000
Se ympäröi meitä, on meissä
ja pitää galaksin koossa.
280
00:36:25,400 --> 00:36:28,800
Saat kyydin sieltä Mos Eisleyyn.
337
00:42:55,500 --> 00:42:58,000
Nämä eivät ole etsimänne robotit.
541
01:02:41,300 --> 01:02:44,800
Et voi voittaa sitä, mutta on
muitakin tapoja taistella.
579
01:07:54,200 --> 01:07:55,800
Ben on hyvä mies.
580
01:07:55,900 --> 01:07:58,800
– Hyvä saattamaan meitä pulaan.
– Keksi sinä sitten jotakin.
637
01:14:02,700 --> 01:14:06,500
Tunsin sen viimeksi vanhan
mestarini läheisyydessä.
956
01:50:49,500 --> 01:50:51,500
Helposti, kuin kotikanjonissa.