RicOlie_2 said:
I'm curious to listen to the French dub of the Star Wars movies when I have access to some Star Wars DVDs again.
I did some research:
Apparently, most of the really weird names were only used in Star Wars (ANH) and replaced with their American counterparts in ESB/ROTJ. I've read that modern DVD releases (at least of Star Wars / ANH) were redubbed.
This means you'd have to get an old VHS tape of "La Guerre des Étoiles" to watch the adventures of Yan Solo, Chicktaba and "le Millenium Condor".
Darth Vader still seems to be known as Dark Vador, though, and C-3PO stayed Z-6PO throughout the OT but turned into C-3PO in the prequels.
I found this older thread that explains some of the peculiarities of the French dub. It looks like some French forum members liked the old Star Wars dub a lot (apart from the changes to the main protagonists' names):
http://originaltrilogy.com/forum/topic.cfm/How-Star-Wars-names-are-translated-in-non-english-countries/topic/4532/
I notice you omit the gender of the German ball-beater. Is it perhaps a busty, blonde, blue-eyed fraulein? Cuz if so, I think we've determined damn well which version of Episode Ein--I mean, Episode I--is better.
Oops, I guess you caught me with a Freudian slip of the tongue (or finger) ;)