I think that the major problem of the French ANH is that the translators had no idea that the saga would continue, hence the "guerre noire" instead of "guerre des clones" (did the word CLONE even exist in french at the time?) or Z6P0 instead of C3P0 (more practical, as mentioned above). On the other hand, the "polite" way of speaking, typical of french and german grammar but not found in english, suits characters like Vader and Obi-Wan really well. The translation gem in ANH, thank God there's a least one, is Obi-Wan's "L'oeil ne voit que la surface des choses, ne t'y fie pas" ("The eye sees but the surface of things, do not rely on it"), when Luke trains against the remote in the Falcon; very Jedi-like!