logo Sign In

Post #697294

Author
CatBus
Parent topic
Project Threepio (Star Wars OOT subtitles)
Link to post in topic
https://originaltrilogy.com/post/id/697294/action/topic#697294
Date created
25-Mar-2014, 11:31 PM

Yeah, that was a bit of an oversimplification--everything that exists requires some fairly significant post-correction--and unlike OCR'ing, say, Swedish--you actually have to be fairly familiar with the language to do the manual correction properly on Japanese (or Chinese). Plus, application Unicode support for furigana is pretty much shit, so you'll have to rework those bits anyway. And as you said, Japanese DVD subtitles are like a lo-fi 8-bit approximation of a character shape, and even good OCR software may fail with it.

In my estimation, for text as short as this, the manual correction would take just as long as the manual transcription. Whether that's true or not, I don't know, but that's what we're doing--and the results are good, and we're 1/3 of the way through!