Oh yeah I echo Leonardo's thoughts on translation. I mean there's an episode of Power Rangers where they had ASL presented in the episode and they use the actual signs. I think there's like 1 or 2 mess ups but it's 99% accurate. This episode was in the first season of Power Rangers too... Then again it was made by a bilingual Jewish guy, then Disney shipped production over to New Zealand, then Saban took over again. Now it's a production of New Zealanders, Bilingual guy, Japanese stock footage, and some American talent... Saban might even know more languages than Hebrew and English. So I guess it's just a problem with monolingual Americans then.
As an aside my spell check wants to "correct" "New Zealanders" to "New Salamanders"....
Post #649410
- Author
- twister111
- Parent topic
- All Things Star Trek
- Link to post in topic
- https://originaltrilogy.com/post/id/649410/action/topic#649410
- Date created
- 12-Jul-2013, 7:18 PM