logo Sign In

Post #632741

Author
Leonardo
Parent topic
Preserving the "Italian" Original Trilogy (Released)
Link to post in topic
https://originaltrilogy.com/post/id/632741/action/topic#632741
Date created
9-Apr-2013, 4:29 PM

Mille grazie Andrea.

BEWARE: skip to the bottom of this post for the english part.

 

Sapete che vi dico, ragazzi? Quelli che ho trovato io devono essere gli originali. Sono molto più sicuro di prima, e sapete perché? I dialoghi li ha curati Roberto DeLeonardis, non Pinco Pallino, e se mettete insieme le due battute

- Dove stai andando, Solo?

- Eh, sì, infatti, per essere esatti stavo andando a trovare il tuo capo...

la cosa non ha alcun senso. Non collimano, è come una conversazione tra due anziani duri d'orecchio. Invece:

- Vai da qualche parte, Solo?

dà modo alla battuta di Harrison Ford di funzionare grammaticalmente e nel suo giusto contesto. Allo stesso modo le battute sono tradotte troppo sommariamente in queste vhs, sicuramente dagli stessi che fecero poi le didascalie per i famosi dvd (qui dò di gomito a thxita che me ne informò tempo fa). L'effetto è quello, le traduzioni sono fatte male e travisando il senso della battuta. L'errore più grosso è "Questa è la sua intenzione." No! Questa è l'intenzione di Greedo, non di Jabba come vorrebbe far intendere il sottotitolo. Jabba vuole i soldi, Greedo vuole invece prendere i soldi della taglia più tutto quello che riesce ad arraffare uccidendo Han.

Se poi vogliamo essere sicuri al 1000 per 1000, si va tutti a Ravenna il 4 Maggio, perché il buon thxita mi ha segnalato questo:

http://maythefourth.empira.it/

 

For the english speaking people, all that jibber jabber was: I'm keeping the current subtitles, and there's going to be a screening of the italian versions of the films on May 4th in Ravenna.