logo Sign In

Post #631484

Author
Mavimao
Parent topic
Preserving "French" Original Trilogy - ANH V1.0 released - ESB in progress
Link to post in topic
https://originaltrilogy.com/post/id/631484/action/topic#631484
Date created
4-Apr-2013, 1:32 PM

Yes the typo is ugly, but this is a restoration, and Harmy went through a lot of work to put back in a lot of the visual mistakes of the film (vader's missing saber effect for example) and I feel that correcting this mistake is a revision of the original French version that is no longer available to people interested. 

What's next? Replacing Han's 'Pauvre cave' with the SE's "ça m'étonne pas"? Well it wasn't there in 77 but the redub is more faithful to the original language. Perhaps I feel that is better and we should change that as well... You see what I mean?

 

To anyone interested who doesn't speak French, the typo in question is a misspelling of the third person plural future form of 'pouvoir' (to be able to / can). It's supposed to be 'pourront' but it's written on the scroll as 'pourrant' which is the present participle. It's difficult to translate into English but that one letter changes the text from "the stolen plans that will be able to save her people" to "the stolen plans that being able to save her people and restore freedom to the galaxy". The two words also sound the same so an equivalent in English would be mixing up there and their. They both sound the same, but when the mistake is written out, it's really gratting to look at. Especially for an important landmark like star wars.