Of course I know about all the articles at Schnittberichte.de - but those are hardly the theatrical subtitles, as they were clearly NOT created optically. Those were re-created for the VHS release (and if they weren't made in the 80s, you'd assume they were made with Google translator, as they are terrible, wrong and stupid!).
So no, I'definitely WON'T use those as a template, neither in wording, color, position or anything.
About orthography, yeah, I'll use the old German orthography ("daß" instead of "dass"), which Sat.1 used for their own subtitles as well.