For those still not quite sure what the difference is between Andrea's project and my own, it's the old and sometimes controversial distinction between "subtitles" and "dubtitles".
Dubs are rarely literal translations of the original dialogue and necessarily introduce some changes. My project's subs attempt to be literal translations of the English audio; this project would create subs that literally match the dubs. Both are "literal", but based on two different audio references. Feel free to use any of my subs as a starting point or reference if it would help.