logo Sign In

Post #586591

Author
Leonardo
Parent topic
Dubbing
Link to post in topic
https://originaltrilogy.com/post/id/586591/action/topic#586591
Date created
22-Jul-2012, 1:31 PM

In the original Star Wars, the famous line by Han

"Traveling through hyperspace ain't like dusting crops, boy! Without precise calculations we could fly right through a star or bounce too close to a supernova, and that'd end your trip real quick, wouldn't it?"

Was translated in italian as

"Viaggiare nell'iperspazio non è come spargere fertilizzanti da un aeroplano. Senza i dati esatti potremmo volare attraverso una stella o avvicinarci troppo a una supernova. E il vostro viaggio finirebbe prima di cominciare. "

Which translates back to:

"Flying through hyperspace ain't like spreading fertilizer from a plane. Without precise data we could fly right through star or get too close to a supernova. And our trip would end before it's begun."

Yeah, that plane stuff is really out of place in Star Wars, isn't it?

And for some reason the word "clone" wasn't used when Luke mentioned the Clone Wars to Obi Wan. Instead the dialogue referred to some mysterious "quoti" which literally means "quotients", as in "result obtained by dividing one quantity by another"... It's weird because the concept of clones and cloning wasn't exactly unheard of in 1970's Italy... Go figure.

Other than that, the dubbing was top-notch in this film.

My good friend thxita actually has a blog about this sort of stuff. It's all in italian, though...

http://doppiaggiitalioti.wordpress.com/