I am using the DVD subs as a template (I have to since I don't know the languages), but I'm correcting problems as I see them and style-matching the other subs is something I'm considering while I'm at it. I know a little German too and have corrected a couple lazy subtitling problems toward the end of ESB for example, and OCR can do some pretty weird things to the subs, so manual cleanup is not really optional. It sounds more difficult than it really is. I'm pretty much done with all of the languages except Portuguese and am just doing "finishing touches" right now, which is why I'm asking weird questions like this.
See this post for why I want to OCR them instead of just using the existing graphical overlays (if you have text, you can do cooler effects when you render the graphics): http://originaltrilogy.com/forum/topic.cfm/Looking-for-people-who-speak-German-French-Spanish-or-Brazilian-Portuguese/post/547180/#TopicPost547180
So by "not a standard", does that mean it cannot be italicized, or it can be italicized or not and doesn't matter?